Culture Pub : Les fausses pubs de l’équipe de 120 minutes

Vincent Kucholl et Vincent Veillon  qui animent l’émission mensuelle de la RTS « 120 minutes » proposent parmi des sketchs plus dégantés et drôles les uns que les autres, une série de fausses pubs.

Dans ce billet :

  • Caca Cola
  • La qualité des armes suisses
  • Maudetgo

Crédit vidéo : Radio Télévision Suisse

Et pour rappel : « Les mauvaises langues » Dans le Monopoly Palestinien

Comme leur nom l’indique, ce sont de mauvaises langues ; une équipe de joyeux lurons qui se produit sur la RTS tous les samedis soirs dans l’émission qui porte leur nom.

Un extrait du dernier numéro qui s’attarde sur la dramatique journée du lundi 14 mai dans la bande de Gaza, se soldant sur la mort de 55 palestiniens et des centaines de blessés, toujours du côté palestinien.

C’est avec un humour ironique et grinçant que la jeune équipe nous relate les événements en rediffusant en fin de sketch une vidéo qu’ils avaient tourné il y a 4 ans et qui malheureusement est toujours d’actualité aujourd’hui : “Le Monopoly palestinien”

Stéphane Guibert / Finalscape

Crédit vidéo : Radio Télévision Suisse

 

Loading

Culture Pub : Le mouton des sirènes hurlantes

C’est le 23 mai qu’en Suisse, hurleront les sirènes (test) qui doivent servir en cas d’attaque étrangère, de catastrophe naturelle etc…

Le clip diffusé à la télévision pour avertir la population de ces essais est on ne peut plus original. C’est par une succession d’événements ricochets qu’un mouton se fait réveiller et se met au micro.

Site émetteur du clip

Stéphane Guibert

Loading

Culture Pub : Le FranGlais, quand langue de Shakespeare lorgne sur la langue de Molière

Le Franglais, volonté délibérée pour imposer une culture mondialisée ou simple évolution des mœurs ?

Que ce soit par le cinéma, la télévision, la musique la publicité et même notre alimentation, aujourd’hui, tout passe par l’anglais (américain) et petit à petit, sans que nous nous en rendions compte une des plus belles langues du monde, le Français prend des airs anglophones tout en perdant ses racines.

Simplifier l’orthographe, incorporer au dictionnaire des mots anglais tous les ingrédients semblent réunis pour une mutation profonde de la langue de Molière.

Volonté délibérée de la part d’une élite mondialiste américaine voulant imposer sa culture au reste du monde ou simple évolution des mœurs ?

Stéphane Guibert / Finalscape / VK / MondiAspora

Loading