Au-delà la mort / Beyond Death / Dincolo de Moarte

Au-delà la mort

Dans l’existence, le pire n’est pas de finir seul mais de finir entouré par des gens qui nous font nous sentir seul.

A mon sens, ce qui nous attend après la naissance est plus  effrayant que ce qui nous attend au delà la mort. (La mort est une naissance à l’envers…)

A toutes celles et ceux qui partent, bon voyage.

G.S

La véritable horreur de l’existence n’est pas la peur de la mort, mais la peur de la vie. C’est la peur de se réveiller, chaque jour pour affronter les mêmes luttes, les mêmes déceptions, la même douleur. C’est la peur, que rien ne change jamais, que l’on soit pris au piège dans un cycle de souffrances, auquel  l’on ne peut échapper. Et dans cette peur, il y a un désespoir, un désir de quelque chose, n’importe quoi, pour briser la monotonie, pour donner un sens à la répétition sans fin des jours.

Albert Camus

  • Illustration sonore: « Child’s Play » Waxwork Records.
  • Merci à Mylène  Farmer et Polydor.

Beyond Death

The worst thing in life is not to end up alone, but to end up surrounded by people who make us feel alone.

In my opinion, what awaits us after birth is more frightening than what awaits us beyond death. (Death is birth in reverse…)

To all those who are leaving, have a good trip.

G.S

The real horror of existence is not the fear of death, but the fear of life. It is the fear of waking up every day to face the same struggles, the same disappointments, the same pain. It is the fear that nothing will ever change, that one is trapped in a cycle of suffering from which one cannot escape. And in that fear there is a desperation, a desire for something, anything, to break the monotony, to give meaning to the endless repetition of days.

Albert Camus

  • Sound illustration: « Child’s Play » Waxwork Records.
  • Many thanks to Mylène Farmer and Polydor.

Dincolo de Moarte

Cel mai rău lucru în viață este să nu ajungem singur, ci să ajungem înconjurat de oameni care ne fac să ne simțim singuri.

În opinia mea, ceea ce ne așteaptă după naștere este mai înfricoșător decât ceea ce ne așteaptă dincolo de moarte. (Moartea este o naștere inversă…)

Tuturor celor care pleacă, călătorie bună.

G.S

Adevărata oroare a existenței nu este frica de moarte, ci frica de viață. Este frica de a te trezi, în fiecare zi să înfrunți aceleași lupte, aceleași dezamăgiri, aceeași durere. Este teama că nimic nu se va schimba vreodată, că cineva este prins într-un ciclu de suferință din care nu se poate scăpa. Și în această frică există o disperare, o dorință de ceva, orice, de a rupe monotonia, de a da sens repetarea nesfârșită a zilelor.

Albert Camus

  • Coloana sonoră: „Child’s Play” Waxwork Records.

Stéphane Guibert (FB) / Stéphane Guibert (VK)

Loading

« Un indien dans la ville »

« Un indien dans la ville »

  • Film complet version originale (FR)

Un Indien dans la ville est un film français d’Hervé Palud, sorti en 1994.

Synopsis:

Parti en Amazonie retrouver son ex-femme Patricia afin de lui faire signer l’acte de divorce dans le but de pouvoir se remarier, Stéphane Marchadot, fringant opérateur sur le marché des matières premières, découvre avec stupeur qu’il est le père de Mimi-Siku, un enfant âgé de 13 ans. Convaincu par son fils qui rêve de découvrir la tour Eiffel, Stéphane décide de l’emmener avec lui, même s’il sait que le moment est mal venu. Il ne vit que pour son travail et n’a donc pas de temps à consacrer à son fils. Arrivé à Paris, il apprend par Richard Montignac, son associé, qu’ils ont encore une option d’achat de 4500 tonnes de soja dont le cours baisse dangereusement.

Se débarrasser du soja et gérer Mimi-Siku découvrant la civilisation, va être périlleux. Particulièrement parce que Mimi-Siku tombe amoureux de Sophie, la fille de Richard. Fort heureusement, leur situation financière étant soudain rétablie par une fantastique hausse du cours du soja, ils décident de fuir le monde moderne en s’installant avec les indiens d’Amazonie.

Stéphane Guibert (FB) / Stéphane Guibert (VK)

Loading

« Dis-moi, ça te dirait qu’on fasse la paix? » / « Tell me, would you like us to make peace? » / « Spune-mi, ai vrea să faci pace? »

« Dis-moi, ça te dirait qu’on fasse la paix? »

Comme deux enfants derrière nos carapaces d’adultes, fatigués de se battre, de se taire, de s’éviter. Comme deux âmes qui se sont perdues en chemin, mais qui, au fond, savent qu’elles ne se sont jamais vraiment quittées.

Comme deux amis que nous étions, avant les non-dits, avant les blessures, avant que l’orgueil ne prenne trop de place.

Et si cette fois, on repartait à zéro ? Sans rancune, sans fardeau, juste avec l’envie sincère de retrouver ce qui, un jour, nous a unis. Juste avec le courage d’ouvrir une nouvelle page, plus douce, plus vraie.

Parce que peut-être qu’au bout du compte, ce qui compte vraiment, ce n’est pas qui avait raison ou tort… mais ce qu’il reste, malgré tout.

Charlotte Cellier

« Tell me, would you like us to make peace? »

Like two children behind our adult shells, tired of fighting, of keeping quiet, of avoiding each other. Like two souls who got lost along the way, but who, deep down, know that they never really left each other.

Like two friends that we were, before the unsaid things, before the wounds, before pride took up too much space.

What if this time, we started from scratch? Without resentment, without burden, just with the sincere desire to find again what, one day, united us. Just with the courage to open a new page, softer, truer.

Because maybe in the end what really matters is not who was right or wrong… but what remains, despite everything.

Charlotte Cellier

« Spune-mi, ai vrea să faci pace? »

Ca doi copii în spatele cochiliilor noastre de adulți, sătui de luptă, de tăcere, de ferit. Ca două suflete care s-au pierdut pe drum, dar în adâncul sufletului știu că nu s-au părăsit niciodată.

Comme deux amis nous étions, avant les non-dits, avant les blessures, avant que l’orgueil ne prenne trop de place.

Dacă de data aceasta am pleca de la zero? Fără resentimente, fără povară, doar cu dorința sinceră de a regăsi ceea ce, într-o bună zi, ne-a unit. Doar cu curajul de a deschide o pagină nouă, mai moale, mai adevărată.

Pentru că poate până la urmă ceea ce contează cu adevărat nu este cine a avut dreptate sau greșit… ci ceea ce rămâne, în ciuda tuturor.

Charlotte Cellier

Loading

Ma sorcière bien aimée / Bewitched / Fermecat

***** Ma sorcière bien aimée *****

Samantha, une femme membre d’une éminente société de sorcellerie, a vécu pendant plusieurs siècles loin des humains. Un jour, cette ravissante sorcière tombe amoureuse et épouse Jean-Pierre Stephens (« Darrin Stephens » dans la version originale), un « mortel » qui travaille dans l’agence de publicité McMann & Tate.

La vie de Jean-Pierre est bouleversée lorsque sa femme lui avoue le soir de leur nuit de noces qu’elle est une sorcière. Samantha n’a qu’à bouger le bout de son nez pour lancer un sortilège. De plus, sa mère, Endora, et son père, Maurice, et tous les autres membres de sa famille pratiquent la sorcellerie.

Ma sorcière bien-aimée (Bewitched) est une série télévisée américaine en 254 épisodes de 25 minutes, dont 74 en noir et blanc (puis colorisés), créée par Sol Saks  et diffusée du  au  sur le réseau ABC.

***** Bewitched *****

Samantha, a female member of a prominent society of witchcraft, has lived for several centuries away from humans. One day, this lovely witch falls in love and marries Jean-Pierre Stephens (« Darrin Stephens » in the original version), a « mortal » who works at the McMann & Tate advertising agency.

Jean-Pierre’s life is turned upside down when his wife confesses to him on their wedding night that she is a witch. Samantha only has to move the tip of her nose to cast a spell. Additionally, her mother, Endora, and father, Maurice, and all other members of her family practice witchcraft.

My Beloved Witch (Bewitched) is an American television series in 254 25-minute episodes, 74 of which were in black and white (then colorized), created by Sol Saks and broadcast from September 17, 1964 to March 25, 1972 on the ABC network.

***** Fermecat *****

Samantha, o femeie membră a unei societăți proeminente de vrăjitorie, a trăit de câteva secole departe de oameni. Într-o zi, această minunată vrăjitoare se îndrăgostește și se căsătorește cu Jean-Pierre Stephens („Darrin Stephens” în versiunea originală), un „muritor” care lucrează la agenția de publicitate McMann & Tate.

Viața lui Jean-Pierre este dată peste cap când soția lui îi mărturisește în noaptea nunții că este vrăjitoare. Samantha trebuie doar să-și miște vârful nasului pentru a face o vrajă. În plus, mama ei, Endora, și tatăl, Maurice, și toți ceilalți membri ai familiei ei practică vrăjitoria.

My Beloved Witch (Bewitched) este un serial de televiziune american în 254 de episoade de 25 de minute, dintre care 74 în alb-negru (apoi colorate), creat de Sol Saks și difuzat între 17 septembrie 1964 și 25 martie 1972 la ABC. reţea.

Loading

1984

 

***** 1984 *****

Auteur du Best-seller 1984 Georges Orwell nous mettait en garde contre toutes les dérives d’un régime autoritaire, dictatorial et criminel. Une société qui se dessinait furtivement dans les couloirs obscures du « Deep State » il y a encore quelques années et qui s’affiche au grand jour à notre époque.

  • Merci au label Virgin Records pour son aimable autorisation.

***** 1984 *****

Author of the best-seller 1984, George Orwell warned us against all the excesses of an authoritarian, dictatorial and criminal regime. A society that was furtively taking shape in the dark corridors of the « Deep State » just a few years ago and which is now in broad daylight in our time.

  • Many thanks to Virgin Records for the kind permission.

***** 1984 *****

Autor al best-sellerului 1984, George Orwell ne-a avertizat împotriva tuturor exceselor unui regim autoritar, dictatorial și criminal. O societate care se contura pe furiș pe coridoarele întunecate ale „Statului Adânc” în urmă cu doar câțiva ani și care acum iese la lumină în timpul nostru.

  • Mulțumesc etichetei Virgin Records pentru permisiunea lor amabilă.

Loading

La folie des grandeurs / Delusions of grandeur / Iluzii de grandoare

  • Vidéo: Générique version inédite, Film complet.
  • Video: Générique version inedit, Film complet.
  • Vidéo: Générique version inédite, Full movie.

« La folie des grandeurs »

Le cinéma Français à l’honneur.

Un film de Gérard Oury, (1971) avec Louis de Funès et Yves Montant.

Très librement adapté de Ruy Blas de Victor Hugo, le film raconte, dans l’Espagne du xviie siècle, les mésaventures de l’ignoble Don Salluste, cupide et hypocrite ministre des Finances du roi d’Espagne, déchu et chassé de la cour par la reine. Ivre de vengeance, et prêt à tout pour retrouver ses fonctions et sa richesse, il manipule son ancien valet Blaze, transi d’amour pour la souveraine, afin de compromettre cette dernière.

Bande sonore: Merci à Michel Polnareff pour l’amitié et la confiance.

  • Merci à TF1 et Gaumont International

« Delusions of grandeur »

French cinema in the spotlight.

A film by Gérard Oury, (1971) with Louis de Funès and Yves Montant.

Very freely adapted from Victor Hugo’s Ruy Blas, the film recounts, in 17th century Spain, the misadventures of the ignoble Don Sallust, greedy and hypocritical Minister of Finance of the King of Spain, deposed and driven out of court by the Queen. Drunk with revenge, and ready to do anything to regain his functions and his wealth, he manipulates his former valet Blaze, transfixed with love for the sovereign, in order to compromise the latter.

Soundtrack: Many thanks to Michel Polnareff for friendship and trust.

  • Many thanks to TF1 and Gaumont International.

« Iluzii de grandoare »

Cinematograful francez în centrul atenției.

Un film de Gérard Oury, (1971) cu Louis de Funès și Yves Montant.

Adaptat foarte vag din Ruy Blas al lui Victor Hugo, filmul povestește, în Spania secolului al XVII-lea, nenorocirile ignobilului Don Sallust, lacom și ipocrit ministru de finanțe al regelui Spaniei, destituit și alungat de la curte de regina. Beat de răzbunare și gata să facă orice pentru a-și recâștiga funcțiile și averea, își manipulează fostul său valet Blaze, năpădit de dragoste pentru suveran, pentru a-l compromite pe acesta din urmă.

Coloana sonoră: Mulțumiri lui Michel Polnareff pentru prietenie și încredere.

Coloana sonoră: Mulțumim lui Michel Polnareff pentru prietenie și încredere.

  • Mulțumiri TF1 și Gaumont International.

 

Loading

Joyeuses Pâques! Jean-Paul Belmondo, Marie Laforêt

JOYEUSES PAQUES, Rosy Varte (seated), standing from left: Marie Laforet, Jean-Paul Belmondo, Sophie Marceau, 1984, © AMLF

Films complets version Française:

  • « Joyeuses Pâques »
  • « Le magnifique »

***** Joyeuses Pâques! *****

« Le Magnifique »

Jean-Paul Belmondo, Marie Laforêt

Joyeuses Pâques est un film français sorti le  et réalisé par Georges Lautner, adapté de la pièce de théâtre éponyme de Jean Poiret..

Synopsis:

Stéphane Margelle est un riche industriel et surtout un séducteur. Persuadé que sa femme Sophie a pris l’avion dans la journée, il ramène chez lui Julie qui ne sait pas où dormir. Mais une grève surprise empêche Sophie de partir et elle rentre à l’improviste en pleine nuit et les surprend. Pour s’en sortir, Stéphane fait passer Julie pour sa fille, dont il aurait oublié de lui parler. De plus, lors de cette discussion confuse, Julie invente le fait qu’elle se trouve enceinte. De ces mensonges vont en découler bien d’autres et Stéphane va s’empêtrer toujours davantage dans les ennuis.

Distribution:

  • Jean-Paul Belmondo : Stéphane Margelle
  • Sophie Marceau : Julie
  • Marie Laforêt : Sophie Margelle
  • Rosy Varte : Marlène Chataigneau, la mère de Julie

Le magnifique:

Le Magnifique est un film franco-italien réalisé par Philippe de Broca, sorti en 1973. C’est un pastiche des films d’espionnage et des James Bond.

Au Mexique, un requin dévore un espion prisonnier d’une cabine téléphonique jetée à la mer. Pour enquêter sur cet événement, on appelle à la rescousse l’agent français Bob Saint-Clar, le meilleur agent secret du monde. Celui-ci est dépêché sur place où l’attend la très belle Tatiana, agent secret également.

Sur une plage exotique, ils sont attaqués par une horde d’ennemis envoyés par l’infâme colonel Karpov, le chef des services secrets de la république populaire d’Albanie et ennemi de toujours de Bob Saint-Clar. Parmi eux, une femme de ménage passe l’aspirateur dans le sable.

Stéphane Guibert Facebook / Stéphane Guibert VK

Loading

Le petit Chaperon Rouge a grandi / Little Red Riding Hood has grown up / Scufița Roșie a crescut

« Le petit Chaperon Rouge a grandi »

« Petite on m’a appris à avoir peur du loup, mais plus grande, j’ai compris que le danger venait des moutons. »

Merci à Varèse Sarabande Records.

« Little Red Riding Hood has grown up »

« When I was little, I was taught to be afraid of the wolf, but as I grew up, I understood that the danger came from the sheep. »

Many thanks to Varèse Sarabande Records.

« Scufița Roșie a crescut »

„Când eram mic, am fost învățat să mă tem de lup, dar când eram mai mare, am înțeles că pericolul vine de la oi”.

Mulțumiri Varèse Sarabande Records.

Stéphane Guibert Facebook / Stéphane Guibert VK

Loading

3615, les enfants ne l’appelleront Plus « Père Noël » / 3615, children will no longer call him « Santa Claus »

  • Vidéo: « 3615 code Père Noël » Film complet version française.
  • Video: « 3615 Father Christmas code » Full movie French version.

3615, les enfants ne l’appelleront Plus
« Père Noël »

3615 code Père Noël (également connu sous le nom Deadly Games, Dial Code Santa Claus, Game Over et Hide and Freak) est un thriller d’horreur français de 1989 écrit et réalisé par René Manzor. Il est connu pour ses similitudes avec le film américain de 1990 Home Alone, dont Manzor a déjà menacé de poursuites judiciaires pour plagiat, alléguant qu’ils avaient « refait mon film ».

Le film raconte l’histoire de Thomas de Frémont, un garçon de neuf ans amateur de héros de films d’action qui a aménagé sa maison en « terrain de jeu » avec des pièges et installations, éveillé et très doué sur le plan technique, mais qui croit toujours au père Noël. Pour prouver son existence à lui-même ainsi qu’à son meilleur ami, qui comme les autres enfants de leur âge n’y croit plus, il installe un système de caméra très élaboré dans le manoir familial pour la veille du , afin de filmer l’arrivée du père Noël malgré l’avertissement de sa mère qui, pour l’en dissuader et éviter de lui gâcher une surprise, lui invente une histoire sur le père Noël qui se changerait en « ogre » lorsque les enfants tentent de le surprendre.

    

3615, children will no longer call him
« Santa Claus »

3615 code Père Noël (also known as Deadly GamesDial Code Santa ClausGame Over, and Hide and Freak) is a 1989 French horror-thriller film written and directed by René Manzor. It is noted for its similarities to the 1990 American film Home Alone, the makers of which Manzor once threatened with legal action on the grounds of plagiarism, alleging that they had « remade my movie. »

The film tells the story of Thomas de Frémont, a nine-year-old boy lover of action film heroes who has turned his house into a “playground” with traps and installations, alert and very technically gifted, but who still believes in Santa Claus. To prove his existence to himself and to his best friend, who like other children their age no longer believes in it, he installs a very elaborate camera system in the family mansion for the eve of December 25, in order to to film the arrival of Santa Claus despite his mother’s warning who, to dissuade him and avoid spoiling a surprise for him, invents a story for him about Santa Claus who would change into an “ogre” when the children try to surprise him.

Stéphane Guibert Facebook / Stéphane Guibert VK

Loading

Alain Delon: « Le passage »

Portrait d’Alain Delon, en avril 1988.

  • Vidéos: Entretien avec Alain Delon sur le plateau de la chaîne de télévision Suisse RTS
  • Film: « Le passage. »
  • Film: « Astérix aux jeux Olympiques. »

Alain Delon:
« Jai tout connu, tout vu. Mais je hais cette époque, je la vomis. »

« Je quitterai ce monde sans me sentir triste. La vie ne m’attire plus. J’ai tout vu et tout vécu. Je déteste l’époque actuelle, j’en ai marre ! Je vois tout le temps des créatures vraiment odieuses. Tout est faux, tout est remplacé. Ils rient tous les uns des autres sans se regarder ! Il n’y a même pas de respect pour la parole donnée. Seul l’argent est important. Nous entendons parler de crimes toute la journée. Je sais que je quitterai ce monde sans en être triste. »
.
Le chanteur Michel Sardou partage à quelques nuances près le même avis (Vidéo)
.
Note de la rédaction: J’ai bien connu l’acteur Alain Delon que je voyais tous les Week-ends à Genève au restaurant chinois « Chez Key » dans le quartier huppé de Malagnou et contrairement aux idées reçues, Alain était un homme plein de gentillesse, d’humour et avec qui j’ai partagé de nombreux moments, des nuits de discussions passionnantes.
.

Alain Delon:
“I have known everything, seen everything. But I hate the times in which we live, I vomit it.”

« I will leave this world without feeling sad. Life no longer attracts me. I have seen and experienced everything. I hate the current times, I’m fed up! I see some truly heinous creatures all the time. Everything is wrong, everything is replaced. They all laugh at each other without looking at each other! There is not even respect for the word given. Only money is important. We hear about crimes all day long. I know that I will leave this world without being sad.”

The singer Michel Sardou shares with a few nuances the same opinion (Video)

Editor’s note: I knew the actor Alain Delon well, whom I saw every weekend in Geneva at the Chinese restaurant « Chez Key » in the upscale Malagnou district and contrary to popular belief, Alain was a man full of kindness, humor and with whom I shared many moments, nights of fascinating discussions.

Alain Delon: Alain Delon:
„Am văzut totul, am învățat totul, dar urăsc epoca asta, vomit.

« Voi părăsi această lume fără să mă simt trist. Viața nu mă mai atrage. Am văzut și am trăit totul. Urăsc vremurile actuale, m-am săturat! Văd niște creaturi cu adevărat odioase tot timpul. Totul este greșit, totul este înlocuit. Toți râd unul de altul fără să se uite unul la altul! Nici măcar nu există respect pentru cuvântul dat. Numai banii sunt importanți. Auzim despre crime toată ziua.
Știu că voi părăsi această lume fără să fiu trist.”

Cântărețul Michel Sardou împărtășește cu câteva nuanțe aceeași părere (Video)

Nota editorului: îl cunoșteam bine pe actorul Alain Delon, pe care îl vedeam în fiecare weekend la Geneva la restaurantul chinezesc „Chez Key” din cartierul de lux Malagnou și contrar credinței populare, Alain era un om plin de bunătate, umor și cu care am am împărtășit multe momente, nopți de discuții fascinante.

Loading