Ecoute toi de temps en temps / Listen to yourself from time to time / Ascultă-te din când în când

Image © 2017 M. Surchat (Rio de Janeiro – Brazil)

Ecoute toi de temps en temps

« Tu as toujours su t’arrêter dans le cœur des autres quand ils en avaient besoin.
Maintenant, arrête-toi dans ton cœur, écoute-le.
Parce que la personne qui a le plus besoin de toi, c’est justement TOI »

Ce n’est pas de ta responsabilité:

  • De rendre les autres heureux, d’être constamment disponible émotionnellement et physiquement pour eux, d’essayer de sauver tout le monde, de chercher des solutions aux problèmes de tes amis, ou d’ignorer tes besoins pour ne pas décevoir tes proches. Par contre, tu as le devoir de protéger ta santé mentale, de prendre du temps pour toi, de poser tes limites, et de te faire respecter.

En conclusion: 

  • Ne te brûle pas pour réchauffer les autres.

G.S

Listen to yourself from time to time

« You’ve always known how to reach out to others’ hearts when they needed you.
Now, reach out to your own heart and listen to it.
Because the person who needs you most is YOU. »

It’s not your responsibility:

To make others happy, to be constantly emotionally and physically available to them, to try to save everyone, to look for solutions to your friends’ problems, or to ignore your needs so as not to disappoint your loved ones. On the other hand, you have a duty to protect your mental health, to take time for yourself, to set your limits, and to make yourself respected.

In conclusion:

  • Don’t burn yourself to warm others.

G.S

Ascultă-te din când în când

„Întotdeauna ai știut să te oprești în inimile altora atunci când au nevoie.
Acum oprește-te în inima ta, ascultă-o.
Pentru că persoana care are cea mai mare nevoie de tine ești TU.”

Nu este responsabilitatea ta:

  • Făcându-i pe ceilalți fericiți, fiind permanent disponibil emoțional și fizic pentru ei, încercând să-i salvezi pe toți, căutând soluții la problemele prietenilor tăi sau ignorându-ți propriile nevoi pentru a nu-ți dezamăgi pe cei dragi. Pe de altă parte, ai datoria să-ți protejezi sănătatea mintală, să-ți iei timp pentru tine, să stabilești limite și să te faci respectat.

În concluzie:

  • Nu te arde pentru a-i încălzi pe alții.G.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

« La mort du loup » by Vangelis O’Papathanassiou

« La mort du loup » by
Vangelis O’Papathanassiou

J’ai eu la chance d’être présenté à Vangelis lors d’un concert qu’il donnait à Athènes en Grèce. Nous étions depuis devenus des amis très proches. Ce que nous avions de commun Vangelis et moi, c’est de composer la musique sans ne jamais l’écrire.

  • Merci aux disques Polydor.

« La mort du loup » by
Vangelis O’Papathanassiou

I was lucky enough to be introduced to Vangelis during a concert he gave in Athens, Greece. We had since become very close friends. What Vangelis and I had in common was composing music without ever writing it.

  • Many thanks to Polydor

« La mort du loup » by
Vangelis O’Papathanassiou

Am avut norocul să fiu prezentat lui Vangelis în timpul unui concert pe care l-a susținut la Atena, Grecia. De atunci devenim prieteni foarte apropiați. Ceea ce eu și Vangelis aveam în comun era să compunem muzică fără să o scriem vreodată.

  • Multumesc mult lui Polydor

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Yves Montant « A bicyclette »

Yves Montand
« A bicyclette »

La Bicyclette est une chanson française interprétée par Yves Montand et sortie en 1968 sur l’album homonyme La Bicyclette, sur une musique de Francis Lai avec des paroles de Pierre Barouh.

Cette chanson, « A bicyclette » de même que la chanson de Jacques Dutronc « Il est 5 heures, Paris s’éveille » me plongent dans un passé que je n’ai pas connu; toutefois, je me l’imagine comme une vue plongeante sur un autre monde dans lequel j’aurais adorer évoluer ne serait-ce que l’espace de quelques heures.

Yves Montand
« A bicyclette »

La Bicyclette is a French song performed by Yves Montand and released in 1968 on the eponymous album La Bicyclette, with music by Francis Lai and lyrics by Pierre Barouh.

This song, « a bicyclette, » as well as Jacques Dutronc’s song « Il est 5 heures, Paris s’éveille » plunges me into a past that I have not known; however, I imagine it as a bird’s eye view of another world in which I would have loved to evolve, even if only for a few hours.

Yves Montand
« A bicyclette »

La Bicyclette este o melodie franceză interpretată de Yves Montand și lansată în 1968 pe albumul omonim La Bicyclette, cu muzică de Francis Lai și versuri de Pierre Barouh.

Acest cântec „A bicyclette” precum și piesa lui Jacques Dutronc „Il est 5 heures, Paris s’éveille” mă cufundă într-un trecut pe care nu-l cunosc; Cu toate acestea, mi-o imaginez ca pe o vedere de pasăre a unei alte lumi în care mi-ar fi plăcut să evoluez, chiar dacă doar pentru câteva ore.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Haddaway : « What is love »

***** Haddaway *****

«What is love»

Nestor Alexander Haddaway (né le 9 janvier 1965) est un chanteur germano-américain d’origine trinidadienne, surtout connu pour son single « What Is Love » en 1993, qui a atteint la première place dans 13 pays.

Haddaway est né à Trinité-et-Tobago en 1965. Sa mère était infirmière et son père était biologiste marin. Ses parents se sont séparés au début des années 1970 et Haddaway a d’abord vécu avec son père en Europe, puis avec sa mère en Amérique. Il a grandi à Chicago et a déménagé dans la région métropolitaine de Washington, DC à l’âge de 9 ans. Écouter Louis Armstrong a encouragé Haddaway à apprendre à jouer de la trompette à l’âge de 14 ans. Il a fréquenté le Meade Senior High School à Fort Meade, Maryland, où il était membre de la fanfare, ce qui l’a finalement amené à former son premier groupe intitulé « Chances ». En 1987, Haddaway s’est inscrit à l’école de médecine, mais a abandonné par manque d’enthousiasme et a déménagé à Cologne, en Allemagne de l’Ouest, où il a principalement travaillé dans des bars. Plus tard, il a créé sa propre entreprise appelée « Energy », qui s’est impliquée dans l’organisation de défilés de mode et de séances photo.

    

***** Haddaway *****

«What is love»

Nestor Alexander Haddaway (born 9 January 1965) is a Trinidadian-born German-American singer best known for his 1993 hit single « What Is Love », which reached number 1 in 13 countries.

Haddaway was born in Trinidad and Tobago in 1965. His mother was a nurse and his father was a marine biologist. His parents separated in the early 1970s and Haddaway first lived with his father in Europe, then with his mother in America. He was raised in Chicago and moved to the Washington, DC metropolitan area at the age of 9. Listening to Louis Armstrong encouraged Haddaway to learn how to play trumpet at the age of 14. He attended Meade Senior High School in Fort Meade, Maryland, where he was a member of the marching band, which eventually resulted in him forming his first group titled « Chances ».  In 1987, Haddaway enrolled in medical school, but dropped out due to lack of excitement[4] and moved to Cologne, West Germany, where he mostly worked in bars. Later, he formed his own company called « Energy », which was involved in organizing fashion shows and photo shoot.

    

***** Haddaway *****

«What is love»

Nestor Alexander Haddaway (născut la 9 ianuarie 1965) este un cântăreț germano-american născut în Trinidad, cunoscut mai ales pentru single-ul său din 1993 „What Is Love”, care a ajuns pe locul 1 în 13 țări.

Haddaway sa născut în Trinidad și Tobago în 1965. Mama lui era asistentă, iar tatăl său era biolog marin. Părinții ei s-au separat la începutul anilor 1970, iar Haddaway a trăit mai întâi cu tatăl ei în Europa, apoi cu mama ei în America. A crescut în Chicago și s-a mutat în zona metropolitană Washington, DC când avea 9 ani. Ascultarea lui Louis Armstrong l-a încurajat pe Haddaway să învețe să cânte la trompetă la vârsta de 14 ani. A urmat cursurile Meade Senior High School din Fort Meade, Maryland, unde a fost membru al fanfarei, ceea ce l-a determinat în cele din urmă să formeze prima sa trupă numită „Chances”. În 1987, Haddaway s-a înscris la facultatea de medicină, dar a abandonat din cauza lipsei de entuziasm și s-a mutat la Köln, Germania de Vest, unde a lucrat mai ales în baruri. Ulterior, și-a creat propria companie numită „Energy”, care a fost implicată în organizarea de prezentări de modă și ședințe foto.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Le refuge des mots bleus / The refuge of blue words / Refugiul cuvintelor albastre

Le refuge des mots bleus

« Mon cœur bat la chamade, il déclare forfait parce que l’amour que j’ai pour toi a eu raison de lui. »

Il était une fois un bel amour. Une image que l’on colle sur le mur de nos souvenirs et qui nous ouvre la voie du courage pour affronter un futur incertain mais auquel l’on croit envers et contre tout.

Deux artistes que j’affectionne particulièrement: Christophe et Richard Cocciante  nous peignent un tableau aux mille couleurs avec des mots et des notes qui auraient raison des cœurs les plus endurcis. L’amour sous toutes ses formes est le carburant de la vie, il nourrit l’âme.

  • Christophe « Les mots bleus »
  • Richard Cocciante « Il mio rifugio »

The refuge of blue words

« My heart is pounding, it’s giving up because the love I have for you has gotten the better of it. »

Once upon a time, there was a beautiful love. An image that we stick on the wall of our memories and that opens the path to courage to face an uncertain future, but one in which we still believe.

Two artists I particularly like: Christophe and Richard Cocciante paint us a picture of a thousand colors with words and notes that would overcome the hardest hearts. Love in all its shapes is the fuel of life, it nourishes the soul.

  • Christophe « Les mots bleus »
  • Richard Cocciante « Il mio rifugio »

Refugiul cuvintelor albastre

„Inima îmi bate cu putere, renunț pentru că dragostea pe care o am pentru tine a luat-o mai bine.”

A fost odată o dragoste frumoasă. O imagine pe care o lipim pe peretele amintirilor noastre și care ne deschide calea curajului pentru a face față unui viitor incert dar în care încă credem.

Doi artiști care îmi plac în mod deosebit: Christophe și Richard Cocciante ne pictează un tablou de o mie de culori cu cuvinte și note care ar birui inimile cele mai împietrite. Iubirea de orice fel este combustibilul vieții, ea hrănește sufletul.

  • Christophe « Les mots bleus »
  • Richard Cocciante « Il mio rifugio »

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

L’Ecosse sur un air de Cornemuse / Scotland to the tune of the Bagpipes / Scoția pe tonul cimpoiilor

L’Ecosse sur un air de Cornemuse

On l’aime ou on la déteste, la cornemuse

Cet instrument évoque pour moi ces rêves d’enfant ou je m’envolais à travers la lande et les plaines d’Ecosse. Plusieurs de mes vies antérieures ont pris leurs racines dans cette région du monde qui nous ouvre l’esprit sur un passé ancestral peuplé de druides, de fées et dont l’histoire c’est construite autour de légendes vécues.

Cúchulainn qui est l’un des personnages les plus important de la mythologie celtique irlandaise nous convie à une incursion dans le monde mystérieux de la magie nordique.

Scotland to the tune of the Bagpipes

You either love it or hate it, the bagpipes

This instrument evokes for me those childhood dreams, among which I flew crossing the moors and plains of Scotland. Many of my past lives have their roots in this region of the world, which opens our minds to an ancestral past populated by druids and fairies, and whose history is built around living legends.

Cúchulainn, one of the most important figures in Irish Celtic mythology, invites us on a journey into the mysterious world of Nordic magic.

Scoția pe tonul cimpoiilor

Ori îl iubești, ori îl urăști, cimpoiele

Acest instrument evocă acele vise din copilărie de a zbura peste mlaștinile și câmpiile Scoției. Multe dintre viețile mele anterioare își au rădăcinile în această regiune a lumii, care ne deschide mintea către un trecut ancestral populat de druizi și zâne și a cărui istorie este construită în jurul unor legende vii.

Cúchulainn, una dintre cele mai importante figuri din mitologia celtică irlandeză, ne invită într-o călătorie în lumea misterioasă a magiei nordice.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Marie Laforêt

***** Marie Laforêt *****

Nous avons été voisins pendant 10 ans en vieille ville de Genève.
Merci pour ton amitié et ta gentillesse.

Un vibrant hommage à cette actrice et chanteuse si talentueuse dont j’étais secrètement amoureux.

***** Marie Laforêt *****

We have been neighbors for 10 years in the old town of Geneva.
Thank you for your friendship and kindness

A vibrant tribute to this very talented actress and singer with whom I was secretly in love.

***** Marie Laforêt *****

Am fost vecini timp de 10 ani în orașul vechi Geneva.
Vă mulțumesc pentru prietenie și bunătate.

Un omagiu vibrant adus acestei actrițe și cântărețe foarte talentate de care eram îndrăgostită în secret.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Un amour de sorcière

  • Film complet, version française.

Un amour de sorcière

Un amour de sorcière est une comédie romantique fantastique française, réalisée par René Manzor, sorti en 1997.

Synopsis:

Nous sommes au crépuscule de la sorcellerie. Le nombre de sorciers décline, et la question qui se pose est celle de leur descendance. Molok Edramareck (Jean Reno), le dernier sorcier mâle existant, n’a pas de successeur. De son côté Morgane (Vanessa Paradis), sorcière du Bien, l’une des quatre dernières sorcières toujours en vie et la seule pouvant encore enfanter, est mère d’un adorable bébé de onze mois : Arthur. Aussi, le  prochain, à 6 h du matin, ce dernier aura un an et comme tous les bébés sorciers, il devra être parrainé. Si c’est un sorcier du Bien qui le parraine, ses pouvoirs seront mis au service du Bien. Si au contraire il est parrainé par un sorcier du Mal, c’est vers le Mal que ses pouvoirs s’orienteront. Malheureusement, il ne reste plus qu’un sorcier sur Terre, Molok, et celui-ci défend le Mal.

La seule solution pour Morgane reste de faire perdre ses pouvoirs à Arthur, afin que Molok ne veuille plus de lui et qu’il ne serve pas le Mal. Pour ce faire, elle doit sacrifier au moment fatidique – soit le  à 6 h du matin – un simple mortel dont l’anniversaire coïncide avec cette date et cette heure. Trois hommes sur terre répondent à ces critères. Mais Molok, ayant envisagé que Morgane puisse recourir à cette échappatoire, les tue un à un. Par chance, la sorcière parvient à attirer dans ses filets le dernier de ceux-ci avant que Molok ne l’atteigne : un inventeur américain du nom de Michael Firth (Gil Bellows). Une fois que Michael aura été sacrifié, Arthur sera sauvé. Mais ce que Morgane n’a pas prévu, c’est de tomber amoureuse de Michael.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Deep forest: « Sweet Lullaby »

***** Deep forest *****

« Sweet Lullaby »

Sweet Lullaby une chanson du groupe français Deep Forest, du genre musique du monde ou « électronique ethnique ». Cette chanson est le titre phare de leur premier album Deep Forest sorti en 1992. Ce groupe s’est spécialisé dans le mélange de musique électronique de type dance ou new age avec des chants d’ethnies africaines, amérindiennes, etc.

Origine : Rorogwela

Sweet Lullaby signifie en anglais « douce berceuse », et utilise des extraits d’une berceuse traditionnelle des ethnies baegu et fateleka des îles Salomon, interprétée par Afunakwa et enregistrée aux alentours de 1970 par l’ethnomusicologue Hugo Zemp dans le village de Fulinui. La berceuse, chantée en langue baegu et appelée Rorogwela, est le chant d’un jeune garçon demandant à son frère cadet d’arrêter ses pleurs et lui expliquant que l’amour de leurs parents décédés veille sur eux.

La chanson d’Afunakwa est intégrée en 1973 à un LP intitulé Solomon Islands: Fateleka and Baegu Music from Malaita publié par la Musical Sources collection de l’UNESCO. Seuls quelques couplets (marqués ci-dessous en gras) ont été réutilisés dans Sweet Lullaby. L’interprétation d’Afunakwa fut également réutilisée par le disc jockey italien Mauro Picotto dans sa chanson Komodo, et la mélodie reprise par le saxophoniste norvégien Jan Garbarek, dans sa chanson intitulée erronément Pygmy Lullaby. Afunakwa est décédée au cours des années 1990.

  • Merci à Virgin Recors.

***** Deep forest *****

« Sweet Lullaby »

Sweet Lullaby a song by the French band Deep Forest, from the world music or “ethnic electronic” genre. This song is the title track from their first album Deep Forest released in 1992. This group specialized in mixing electronic dance or new age music with songs from African, Native American, etc. ethnic groups.

Origin: Rorogwela

Sweet Lullaby uses excerpts from a traditional lullaby of the baegu and fateleka ethnic groups of the Solomon Islands, performed by Afunakwa and recorded around 1970 by ethnomusicologist Hugo Zemp in the village of Fulinui. The lullaby, sung in the Baegu language and called Rorogwela, is the song of a young boy asking his younger brother to stop his crying and explaining to him that the love of their deceased parents is watching over them.

Afunakwa’s song was included in 1973 on an LP titled Solomon Islands: Fateleka and Baegu Music from Malaita published by the UNESCO Musical Sources collection. Only a few verses (marked below in bold) were reused in Sweet Lullaby. Afunakwa’s rendition was also reused by Italian disc jockey Mauro Picotto in his song Komodo, and the melody covered by Norwegian saxophonist Jan Garbarek, in his song erroneously titled Pygmy Lullaby. Afunakwa died in the 1990s.

  • Many thanks to Virgin Records.

***** Deep forest *****

« Sweet Lullaby »

Sweet Lullaby o melodie a trupei franceze Deep Forest, din genul world music sau „ethnic electronic”. Această melodie este piesa de titlu de pe primul lor album Deep Forest lansat în 1992. Acest grup s-a specializat în amestecarea muzicii de dans electronic sau new age cu melodii din grupuri etnice africane, native americane etc.

Origine: Roroghela

Sweet Lullaby înseamnă „dulce cantic de leagăn” în engleză și folosește fragmente dintr-un cântec de leagăn tradițional al grupurilor etnice baegu și fateleka din Insulele Solomon, interpretat de Afunakwa și înregistrat în jurul anului 1970 de etnomuzicologul Hugo Zemp în satul Fulinui. Cântecul de leagăn, cântat în limba baegu și numit Rorogwela, este cântecul unui băiat care îi cere fratelui său mai mic să-și oprească plânsul și îi explică că dragostea părinților lor decedați îi veghează.

Cântecul lui Afunakwa a fost inclus în 1973 pe un LP intitulat Insulele Solomon: Fateleka and Baegu Music from Malaita publicat de colecția Surse muzicale UNESCO. Doar câteva versete (marcate mai jos cu caractere aldine) au fost refolosite în Sweet Lullaby. Interpretarea lui Afunakwa a fost refolosită și de disc jockey-ul italian Mauro Picotto în melodia sa Komodo, iar melodia interpretată de saxofonistul norvegian Jan Garbarek, în melodia sa intitulată eronat Pygmy Lullaby. Afunakwa a murit în anii 1990.

  • Mulțumiri Virgin Records.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

« S’il vous plaît dessine-moi un mouton » / « Please draw me a sheep… » / « Te rog desenează-mi o oaie… »

« S’il te plait, dessine-moi un mouton… »

Et si le petit prince avait raison ?

  • Le désert est beau, ce qui embellit le désert, c’est qu’il cache un puits quelque part.
  • Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j’habiterai dans l’une d’elles, puisque je rirai dans l’une d’elles, alors ça sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles.
  • On ne voit bien qu’avec le cœur, l’essentiel est invisible pour les yeux.

L’intelligence de l’esprit et celle du cœur sont deux intelligences indissociables  dont la symbiose fait la beauté d’une âme.

Si le petit prince revient sur sa planète, c’est pour protéger la fleur qu’il aime d’un mouton dont il abandonne le troupeau, un troupeau qui l’a déçu tout au long de son voyage.

« Please draw me a sheep… »

What if the little prince was right?

  • The desert is beautiful, what embellishes the desert is that it hides a well somewhere.
  • When you’ll look at the sky, at night, since I will live in one of them, since I will laugh in one of them, then it will be for you as if all the stars were laughing.
  • We see well with the heart, the essential is invisible to the eyes.

The intelligence of the mind and that of the heart are two inseparable intelligences whose symbiosis makes the beauty of a soul.

Dacă micul prinț se întoarce pe planeta sa, este pentru a proteja floarea pe care o iubește de o oaie a cărei turmă o părăsește, o turmă care l-a dezamăgit pe tot parcursul călătoriei sale.

« Te rog desenează-mi o oaie… »

„Dacă micul prinț ar avea dreptate?

  • Deșertul este frumos, ceea ce înfrumusețează deșertul este că ascunde undeva o fântână.
  • Când vei vedea cerul noaptea, pentru că voi locui într-una dintre ele, pentru că voi râde într-una dintre ele, atunci va fi pentru tine, de parcă toate stelele ar râde.
  • Vedem doar cu inima, Cel mai important lucru este invizibil pentru ochi.

Inteligența minții și cea a inimii sunt două inteligențe inseparabile a căror simbioză face frumusețea unui suflet.

Dacă micul prinț se întoarce pe planeta sa, este pentru a proteja floarea pe care o iubește de o oaie a cărei turmă o părăsește, o turmă care l-a dezamăgit pe tot parcursul călătoriei sale.

  • « Jeux interdits » Avec Georges Poujouly, la voix du petit prince dans l’histoire racontée.
  • « Forbidden Games » With Georges Poujouly, the voice of the little prince in the story told.
  • „Jocuri interzise” Cu Georges Poujouly, vocea micului prinț din poveste spusă.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading