Voyage intemporel de l’Ecosse à l’Irlande / Timeless journey from Scotland to Ireland / Călătorie atemporală din Scoția în Irlanda (Re-reminder)

Voyage intemporel de l’Ecosse à l’Irlande

L’Écosse, nombreuses sont mes vies antérieures
qui me rappellentà ce doux enchantement.

Plongez dans la lumière et la beauté d’une terre qui vous appelle par sa magie et de ses vœux.

Si après ma mort je devais renaître dans ce monde, c’est en Écosse que je souhaite atterrir.

Pleine de poésie et de magie, cette région privilégiée du monde, l’Écosse, représente pour moi un Paradis sur terre et j’en rêve depuis que je suis enfant.

Bon week-end à tous.

     

Timeless journey from Scotland to Ireland

Scotland, Many are my past lives that remind me of this sweet enchantment.

Immerse yourself in the light and beauty of a land that calls to you with its magic and wishes.

If after my death I were to be reborn in this world, it is in Scotland that I wish to land.

Full of poetry and magic, this privileged region of the world, Scotland represents for me a paradise on earth and I have dreamed of it since I was a child.

Have a good weekend everyone.

     

Călătorie atemporală din Scoția în Irlanda

Scoția, multe sunt viețile mele din trecut care îmi amintesc
de această încântare dulce.

Cufundă-te în lumina și frumusețea unui pământ care te cheamă cu magia și dorințele sale.

Dacă după moartea mea aș renaște în această lume, în Scoția îmi doresc să aterizez.

Plină de poezie și magie, această regiune privilegiată a lumii, Scoția este pentru mine un paradis pe pământ și l-am visat încă din copilărie.

Un weekend plăcut tuturor.

Vidéo : ©John Duncan

  • Merci à John Duncan pour ces magnifiques images et merci au groupe Sky Mubs « Rain of light » pour la musique qui les accompagne.
  • Mulțumesc lui John Duncan pentru aceste imagini minunate și mulțumesc trupei Sky Mubs „Rain of light” pentru muzica însoțitoare.
  • Thanks to John Duncan for these wonderful images and thanks to the group Sky Mubs « Rain of light » for the accompanying music.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

L’amour chanté en français

L’amour chanté en français

Le français est l’une des plus belles langues au monde, utilisez-la!

L’amour a des milliards de facettes et chacune d’elles correspond à un être humain. Le chanter en français est un privilège. La langue de Molière se perd et aujourd’hui, il n’y a pas un message pas une phrase sans que le français soit pervertit à l’américaine. Rares sont les les jeunes de cette génération qui soient capables d’aligner trois mots sans faire deux fautes d’orthographe ou de conjuguer correctement un verbe au présent.

Pour illustrer ce billet voici quelques chansons françaises qui nous rappellent à quel point cette langue est belle.

Vidéos >>>>>

Lire la suite

Loading

Pour la grandeur d’un enfant / For the greatness of a child / Pentru măreția unui copil

Pour la grandeur d’un enfant

Un enfant perd son innocence dès l’instant où le monde pervers de l’adulte le corrompt.

« C’est avec mes yeux d’adulte que je vois ce monde mais c’est avec mon cœur et mon âme d’enfant que je le conçois. »

Avec son petit tracteur, un jouet, ce gamin allait et venait. De rêve en rêve, il bâtissait notre monde. Je l’ai croisé et lui ai demandé ce qu’il allait construire. Il a répondit : « Une pyramide. » Je lui ai alors demandé : « Trouveras-tu de la place pour ce monument ? » Il s’est tourné vers moi : « Je t’attendais pour ça. » Un peu gêné, j’ai rétorqué : « Il y a de la place dans mon cœur. »

Tu sais ce que ce gosse m’a dit?

« Ton cœur est-il assez grand pour l’amour que je veux lui donner? » Ce gosse a tout juste une dizaine d’années.

For the greatness of a child

A child loses his innocence the moment the perverse world of adults corrupts him.

« It is with my adult eyes that I see this world, but it is with my child’s heart and soul that I conceive it. »

With his little toy tractor, this kid went here and there. From dream to dream, he was building our world. I ran into him and asked him what he was going to build. He replied: « A pyramid. » I then said to him: « Will you find room for this monument? » He turned to me: « I was waiting for you for that. » A little awkwardly, I retorted: « There’s room in my heart. »

You know what that kid said to me?

« Is your heart big enough for the love I want to give to him? » This kid is barely ten years old.

Pentru măreția unui copil

Un copil își pierde inocența în momentul în care lumea perversă a adulților îl corupe.

„Cu ochii mei de adult văd această lume, dar o concep cu inima și sufletul meu de copil.”

Cu micul lui tractor de jucărie, copilul ăsta mergea încoace și încolo. Din vis în vis, construia lumea noastră. Am dat peste el și l-am întrebat ce avea de gând să construiască. Mi-a răspuns: „O piramidă”. Apoi i-am spus: „Vei găsi loc pentru acest monument?” El a răspuns: „Te-am așteptat pentru asta”. La care i-am spus apoi: „Este loc în inima mea”.

Știi ce mi-a spus copilul ăla?

„Este inima ta suficient de mare pentru dragostea pe care vreau să i-o ofer?” Acest copil are abia zece ani.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Culture générale: Les incohérences de la langue française (Reminder)

Culture générale:
Les incohérences de la langue française

Quand « un mot » peut être constitué de plusieurs mots, quand un ensemble de mots redevient une lettre, quand on assimile un ensemble de mots à la musique en parlant de note et quand même les sujets sont essentiellement féminins on met le tout au masculin …

Un véritable trésor d’incohérences de la langue française que nous offre l’humoriste québécois Sylvain Larocque dans ce sketch :
« Cours de français ».

Note personnelle: Etant donné ce que l’on retrouve sur les réseaux sociaux en matière de Français aujourd’hui , ce sketch est d’une limpidité on ne peut plus cristalline.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Oblivion: I’m sending you away

  • Vidéos: « Oblivion » Film complet, version française et version originale (EN)
  • Videos: « Oblivion » Full Movie, French Version and Original Version (EN)
  • Videoclipuri: Film complet „Oblivion”, versiunea franceză și versiunea originală (EN)

Oblivion

Oblivion, est un film de science-fiction post-apocalyptique américain écrit, produit et réalisé par Joseph Kosinski, et sorti en 2013. Le scénario est inspiré du comics du même nom.

Synopsis:

En 2077, Jack Harper fait partie d’une opération d’extraction des dernières ressources de la terre. Sa mission touche à sa fin. Dans à peine deux semaines, il rejoindra le reste des survivants dans une colonie spatiale à des milliers de kilomètres de cette planète dévastée qu’il considère néanmoins comme son chez-lui.

« I’m sending you away »

Oblivion (Bande originale du film) est la bande originale du film de 2013 du même nom, avec la partition originale composée par Anthony Gonzalez du projet de musique électronique français M83 et Joseph Trapanese.  M83 a été crédité pour la bande originale. L’album contient de la musique électronique et orchestrale qui a été enregistrée spécifiquement pour le film pendant plus d’un an. Outre la partition, une chanson du film de six minutes est sortie en single le 2 avril 2013. La bande originale est sortie en formats numérique et physique le 16 avril éditée par Back Lot Music, avec une édition deluxe sortie le même jour. Elle est ensuite sortie en vinyle sous le label Mondo le 30 avril de la même année.

Oblivion

Oblivion is a 2013 American post-apocalyptic science fiction film written, produced, and directed by Joseph Kosinski. The story is inspired by the comic book of the same name.

Synopsis:

In 2077, Jack Harper is part of an operation to extract Earth’s last resources. His mission is nearing its end. In just two weeks, he will join the rest of the survivors on a space colony thousands of kilometers from the devastated planet he nevertheless calls home.

« I’m sending you away »

Oblivion (Original Motion Picture Soundtrack) is the soundtrack to the 2013 film of the same name featuring the original score composed by Anthony Gonzalez of the French electronic music project M83 and Joseph Trapanese. However, M83 was credited for the soundtrack. The album features electronic and orchestral music that was recorded specifically for the film for more than a year. Aside from the score, a six-minute title track was released as the single from the film on April 2, 2013. The soundtrack was released in digital and physical formats on April 16 by Back Lot Music, along with a deluxe edition released on the same day. It was released on vinyl by Mondo on April 30.

Oblivion

Oblivion este un film american de science-fiction post-apocaliptic din 2013, scris, produs și regizat de Joseph Kosinski. Povestea este inspirată din benzile desenate cu același nume.

Rezumat:

În 2077, Jack Harper face parte dintr-o operațiune de extragere a ultimelor resurse ale Pământului. Misiunea lui se apropie de final. În doar două săptămâni, el se va alătura celorlalți supraviețuitori într-o colonie spațială la mii de kilometri de planeta devastată pe care o numește totuși acasă.

« I’m sending you away »

Oblivion (coloana sonoră originală a filmului) este coloana sonoră a filmului cu același nume din 2013, a cărei coloană sonoră originală este compusă de Anthony Gonzalez de la proiectul francez de muzică electronică M83 și Joseph Trapanese. M83 a fost creditat pentru coloana sonoră. Albumul conține muzică electronică și orchestrală care a fost înregistrată special pentru film pe parcursul unui an. Pe lângă coloana sonoră, o melodie de șase minute din film a fost lansată ca single pe 2 aprilie 2013. Coloana sonoră a fost lansată digital și fizic pe 16 aprilie de Back Lot Music, cu o ediție de lux lansată în aceeași zi. Ulterior, a fost lansată pe vinil de casa de discuri Mondo pe 30 aprilie a aceluiași an.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

« Désert de tristesse »/ « Desert of Sadness » / „Deșertul tristeții”

« Désert de tristesse »

« Avec les larmes que j’ai versées pour toi tellement tu me manques, j’aurais pu remplir un océan »

DJ Dado (né Flavio Daddato, 6 janvier 1967) est un disc-jockey et producteur de disques italien qui est surtout connu pour son remix du thème de Mark Snow pour X-Files et pour avoir repris « The Legend Of Babel » de Giorgio Moroder. Il a produit de la trance, de la dream et de la musique de danse italo entre 1994 et 2004 et a fait de nombreux remix pour d’autres artistes tels que Boy George, Jean-Michel Jarre et la chanteuse italienne Alexia.

« Desert of Sadness »

« With the tears I shed for you because I miss you so much, I could have filled an ocean. »

DJ Dado (born Flavio Daddato, 6 January 1967) is an Italian disc jockey and record producer who is mostly known for his remix of Mark Snow’s theme for X-Files, and for covering Giorgio Moroder’s « The Legend Of Babel ». He produced dream trance and italo dance music between 1994 and 2004, and has done many remixes for other artists such as Boy George, Jean-Michel Jarre, and Italian singer Alexia.

„Deșertul tristeții”

„Cu lacrimile pe care le-am vărsat pentru tine pentru că mi-e atât de dor de tine, aș fi putut umple un ocean”

DJ Dado (născut Flavio Daddato, 6 ianuarie 1967) este un producător și discografic italian, cunoscut mai ales pentru remix-ul temei lui Mark Snow pentru X-Files și pentru acoperirea „The Legend Of Babel” a lui Giorgio Moroder. În 1994 și 2004 a produs muzică de tranșă de vis și italo dance și a făcut multe remixuri pentru alți artiști precum Boy George, Jean-Michel Jarre și cântăreața italiană Alexia.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Histoire et littérature: Les deux lunes de la planète Mars / History and Literature: The Two Moons of the Planet Mars / Istorie și literatură: Cele două luni ale planetei Marte

Histoire et littérature:
Les deux lunes de la planète Mars

Imaginez-vous feuilleter un livre écrit en 1726, bien avant que les télescopes ne révèlent les secrets les plus subtils du système solaire, et tomber sur un passage qui semble étrangement prophétique. Dans le troisième voyage des Voyages de Gulliver, Jonathan Swift décrit la découverte de deux lunes en orbite autour de Mars par des astronomes sur l’île flottante de Laputa. Il détaille leurs distances à la planète et même leur vitesse de rotation – remarquablement proche des caractéristiques réelles de Phobos et Deimos. Mais voici le hic :

Ces lunes martiennes n’ont été découvertes qu’en 1877, 151 ans après la rédaction de l’histoire de Swift. Et les mesures précises de leurs orbites sont arrivées encore plus tard. Comment Swift aurait-il pu décrire quelque chose qui ne serait visible que des générations plus tard ? N’était-ce que pure imagination, ou un indice d’étrangeté – comme des visions entrevues dans des rêves, la perte de connaissances anciennes, ou même… des rumeurs de voyage dans le temps ? Le mystère persiste, projetant une ombre curieuse à travers les siècles.

History and Literature:
The Two Moons of the Planet Mars

Imagine flipping through a book written in 1726, long before telescopes revealed the finer secrets of the solar system, and stumbling upon a passage that seems strangely prophetic. In the third trip of Gulliver’s Voyages, Jonathan Swift describes astronomers on the floating island of Laputa discovering two moons orbiting Mars. He details their distances from the planet and even how fast they spin – remarkably close to the real characteristics of Phobos and Deimos. But here’s the twist:

Those Martian moons weren’t discovered until 1877, 151 years after Swift wrote her story. And the precise measurements of their orbits came even later. How could Swift have described something that would not be seen for generations? It was pure imagination, or a hint to something strange – like visions glanced through dreams, loss of ancient knowledge, or even… whispers of time travel? The mystery persists, casting a curious shadow through the centuries..

Istorie și literatură:
Cele două luni ale planetei Marte

Imaginați-vă că răsfoiți o carte scrisă în 1726, cu mult înainte ca telescoapele să dezvăluie cele mai subtile secrete ale sistemului solar și vă dați peste un pasaj care pare ciudat de profetic. În a treia călătorie din Călătoriile lui Gulliver, Jonathan Swift descrie descoperirea a două luni care orbitează Marte de către astronomi pe insula plutitoare Laputa. El detaliază distanțele lor față de planetă și chiar vitezele lor de rotație, remarcabil de apropiate de caracteristicile din viața reală ale lui Phobos și Deimos. Dar iată lucrul ciudat:

Aceste luni marțiane nu au fost descoperite decât în ​​1877, la 151 de ani după ce Swift și-a scris povestea. Și măsurători precise ale orbitelor lor au venit chiar mai târziu. Cum ar fi putut Swift să descrie ceva care avea să fie vizibil doar generații mai târziu? A fost imaginație pură, sau un indiciu de ciudățenie – ca niște viziuni întrezărite în vise, pierderea cunoștințelor antice sau chiar… zvonuri despre călătorii în timp? Misterul persistă, aruncând o umbră curioasă peste secole.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Giorgio Moroder « From here to eternity and back »

***** Giorgio Moroder *****

« From here to eternity and back »

Giovani Giorgio Moroder, le père des Daft Punk

C’est à lui que nous devons la musique de Flashdance, Midnight express, L’histoire sans fin (The neverending story), Scarface pour ne citer que ces titres prestigieux. Nous luis devons également les plus belles chansons de la regrettée Donna Summer entre autres. Giorgio Moroder est le Beethoven de notre temps. (Un petit clin d’oeil à mon ami Lucas.)

Sans ce compositeur de génie, la musique d’aujourd’hui ne serait pas ce qu’elle est.

Mon cher Giogio, toi et le regretté Vangelis ont fait de moi ce que je suis aujourd’hui, un compositeur. Au travers de votre musique vous m’avez évadé, fait voyager. Laissez moi maladroitement vous remercier.

Merci Giorgio.

  • Merci à EMI Records.
  • Merci à OASIS Records.
  • Merci à Casablanca Filmworks.
  • Merci à Canal + France.
  • Merci à Paramount Pictures.
  • Merci à Warner Bros.

***** Giorgio Moroder *****

« From here to eternity and back »

Giovanni Giorgio Moroder, the father of Daft Punk.

It is to him that we owe the music of Flashdance, Midnight express, The endless story (The neverending story), Scarface to name only these prestigious titles. We also owe to him the most beautiful songs of the late Donna Summer, to name but one. Giorgio Moroder is the Beethoven of our time. (A little wink to my friend Lucas.)

Without this genius composer, today’s music would not be what it is.

My dear Giogio, you and the late Vangelis made me what I am today, a composer. Through your music you escaped me, made me travel. Let me awkwardly thank you.

Thanks Giorgio.

  • Many thanks to EMI Records.
  • Many thanks to OASIS Records.
  • Many thanks to Casablanca Filmworks.
  • Many thanks to Canal + France.
  • Many thanks to Paramount Pictures.
  • Many thanks to Warner Bros.

***** Giorgio Moroder *****

« From here to eternity and back »

Giovanni Giorgio Moroder, tatăl lui Daft Punk

Lui îi datorăm muzica din Flashdance, Midnight express, The neverending story, Scarface pentru a numi doar aceste titluri prestigioase. De asemenea, îi datorăm cele mai frumoase cântece ale regretatei Donna Summer, pentru a numi doar una. Giorgio Moroder este Beethoven-ul timpului nostru. (Un mic cu ochiul prietenului meu Lucas.)

Fără acest geniu compozitor, muzica de astăzi nu ar fi ceea ce este.

Dragul meu Giogio, tu și regretatul Vangelis m-ai făcut ceea ce sunt astăzi, un compozitor. Prin muzica ta ai scapat de mine, m-ai facut sa calatoresc. Mulțumesc stângaci.

Multumesc Giorgio.

  • Mulțumită EMI Records.
  • Mulțumită OASIS Records.
  • Mulțumită Casablanca Filmworks.
  • Mulțumită Canal + France
  • Multe mulțumiri lui Paramount Pictures.
  • Multe mulțumiri lui Warner Bros.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Culture générale: Les incohérences de la langue française

Culture générale:
Les incohérences de la langue française

Quand « un mot » peut être constitué de plusieurs mots, quand un ensemble de mots redevient une lettre, quand on assimile un ensemble de mots à la musique en parlant de note et quand même les sujets sont essentiellement féminins on met le tout au masculin …

Un véritable trésor d’incohérences de la langue française que nous offre l’humoriste québécois Sylvain Larocque dans ce sketch :
« Cours de français ».

Note personnelle: Etant donné ce que l’on retrouve sur les réseaux sociaux en matière de Français aujourd’hui , ce sketch est d’une limpidité on ne peut plus cristalline.

Stéphane Guibert (FB) / Stéphane Guibert (VK)

Loading