« Le bonheur est comme un parfum, on le porte sur soi pour le faire respirer aux autres »
L’humanité guérira le jour ou elle comprendra la supériorité du verbe être, sur le verbe avoir.
Souvent conspué par mes contemporains étant donné l’amour que j’ai pour les autres, je me dis parfois qu’il doit y avoir eu une erreur d’aiguillage quant à la date et l’heure de mon arrivée sur cette planète. Je suis probablement né beaucoup trop tôt…
«Dans un monde ou la médecine entretien la maladie pour faire des profits, dans un monde ou la technologie nous asservit au lieu de nous servir, dans un monde ou le mensonge rassure et le vérité dérange, sur une planète où faire le bien est suspecté et le mal acclamé, dans un monde ou il faut supplier et se mettre à genoux pour dire « je t’aime », dans ce monde de paillettes et de lumières froides, sans odeur, sans saveur ni couleur y a-t-il une place pour moi? »
When appearances prevail over being
« Happiness is like a perfume, we wear it on ourselves to let others smell it. »
Humanity will heal the day it understands the superiority of the verb to be over the verb to have.
Often reviled by my contemporaries because of the love I have for others, I sometimes think that there must have been a misdirection regarding the date and time of my arrival on this planet. I was probably born much too early…
“In a world where medicine maintains illness to make profits, in a world where technology enslaves us instead of serving us, in a world where lies reassure and the truth disturbs, on a planet where doing good is suspect and evil is acclaimed, in a world where you have to beg and get on your knees to say “I love you”, in this world of glitter and cold lights, without smell, taste or color, is there a place for me?”
Când aparențele prevalează asupra ființei
„Fericirea este ca un parfum, îl purtăm pe noi înșine pentru a-i lăsa pe alții să-l miroasă.”
Omenirea se va vindeca în ziua în care va înțelege superioritatea verbului a fi față de verbul a avea.
« Adesea ridiculizat de contemporanii mei pentru dragostea pe care o am pentru ceilalți, uneori îmi spun că trebuie să fi existat o direcție greșită în data și ora sosirii mele pe această planetă. Probabil că m-am născut prea devreme… »
„Într-o lume în care medicina perpetuează boala pentru profit, într-o lume în care tehnologia ne înrobește în loc să ne servească, într-o lume în care minciunile calmează și adevărul este neplăcut, pe o planetă în care a face bine este suspect și a face rău este celebrat, într-o lume în care trebuie să cerșim și să îngenunchem pentru a spune „te iubesc” și într-o lume rece incolor, insipid și inodor există un loc unde să mă pot odihni?”
La peur qui nourrit l’émotionnel au détriment du rationnel joue un rôle prépondérant et conduit selon le sujet à un blocage partiel ou complet de l’autonomie cognitive. Les médias mainstream qui l’ont très bien compris s’en servent quotidiennement à dessein.
Le climat ne fait pas exception à la règle!
Al Gore nous prédisait le scénario catastrophe pour 2016 avec des villes englouties, la fin des glaciers etc…
Le réchauffement climatique est bien réel mais il fait partie des cycles naturels de la terre en convergence avec ceux du soleil (voir la vidéo en fin d’article). Depuis un demi siècle la courbe des températures c’est stabilisée avec quelques variations. Nous avons atteint un pic climatique et cette courbe va d’ailleurs aller en s’inversant ces prochaines décennies.
Fear, which feeds the emotional to the detriment of the rational, plays a predominant role and leads, depending on the individual, to a partial or complete blockage of cognitive autonomy. The mainstream media, which understands this very well, deliberately uses it daily.
The climate is no exception to the rule!
Al Gore predicted the worst-case scenario for 2016 with submerged cities, the end of glaciers, etc.
Global warming is very real but it is part of the earth’s natural cycles in convergence with those of the sun (see the video at the end of the article). For half a century the temperature curve has stabilized with some variations. We have reached a climatic peak and this curve will also reverse over the coming decades.
Frica, care hrănește emoționalul în detrimentul raționalului, joacă un rol predominant și duce, în funcție de subiect, la blocarea parțială sau totală a autonomiei cognitive. Mass-media mainstream, care înțelege foarte bine acest lucru, îl folosește zilnic în mod intenționat.
Clima nu face excepție de la regulă!
Al Gore a prezis cel mai rău scenariu pentru 2016 cu orașe scufundate, sfârșitul ghețarilor etc.
Încălzirea globală este foarte reală, dar face parte din ciclurile naturale ale pământului în convergență cu cele ale soarelui (vezi videoclipul de la sfârșitul articolului). Timp de o jumătate de secol curba temperaturii s-a stabilizat cu unele variații. Am atins un vârf climatic și această curbă se va inversa și în următoarele decenii.
Le commissaire Dreyfus ayant sombré dans la folie à la suite des maladresses de Clouseau, son subordonné (cf. films précédents), il a été interné dans une clinique psychiatrique. Considéré comme guéri, il est sur le point d’être libéré. Malheureusement, une catastrophique visite de Clouseau le fait retomber dans la folie et devenir un dangereux criminel. Dreyfus enlève un savant, inventeur d’un rayon laser destructeur, et menace de s’en servir si Clouseau n’est pas éliminé rapidement. Des agents secrets de tous les pays sont chargés par leurs gouvernements de tuer Clouseau.
À la recherche de la Panthère rose (Trail of the Pink Panther) est un film américano-britannique réalisé par Blake Edwards et sorti en 1982.
Synopsis:
C’est le dernier opus de la série de films mettant en vedette Peter Sellers dans le rôle de l’inspecteur Clouseau. Il constitue la première partie d’un diptyque, qui sera suivi l’année suivante par L’Héritier de la Panthère rose.
Le fameux diamant la Panthère rose a disparu. L’inspecteur Clouseau, qui a été appelé pour mener l’enquête, disparaît avec son avion. Marie Jouvet, une célèbre journaliste française, va alors tenter de le retrouver.
Le mot « gringo » évoque souvent l’image stéréotypée du mexicain moustachu au grand sombrero des vieux films de western, mais sa véritable origine reste souvent méconnue. Deux théories principales émergent quant à son apparition.
Selon la première version, pendant la guerre entre les États-Unis et le Mexique à la fin du XIXe siècle, les soldats américains portaient des uniformes verts, ce qui aurait inspiré les cris de leurs généraux « GREENS GO ! », moqués par les Mexicains avec le mot « gringo ».
Une autre théorie suggère que les soldats américains avançaient en chantant une chanson intitulée « Green Grow the Lilacs », ce qui aurait également donné naissance au terme « gringo ».
Quelle que soit l’origine exacte, le mot « gringo » s’est rapidement intégré dans le langage courant au Mexique, puis dans le reste de l’Amérique Latine, y compris au Pérou. Utilisé généralement de manière neutre, il désigne souvent un étranger, en particulier blanc, originaire d’Amérique du Nord ou d’Europe, dont la langue maternelle n’est pas l’espagnol.
En somme, le mot « gringo » est bien plus que son image stéréotypée. Il est le reflet d’une histoire complexe et souvent méconnue, mais aussi d’une culture vivante et dynamique. Alors la prochaine fois que vous entendrez ce mot, rappelez-vous qu’il porte en lui toute une histoire et une richesse culturelle à découvrir.
The origin of the word « Gringo »
The word « gringo » often evokes the stereotypical image of the mustachioed Mexican in a large sombrero from old western movies, but its true origins often remain unknown. Two main theories emerge regarding its origin.
According to the first version, during the war between the United States and Mexico in the late 19th century, American soldiers wore green uniforms, which is said to have inspired their generals to shout « GREENS GO! », mocked by the Mexicans with the word « gringo. »
Another theory suggests that American soldiers advanced while singing a song called « Green Grow the Lilacs, » which also gave rise to the term « gringo. »
Whatever its exact origin, the word « gringo » quickly became part of everyday language in Mexico and later in the rest of Latin America, including Peru. Generally used neutrally, it often refers to a foreigner, particularly a white foreigner from North America or Europe, whose native language is not Spanish.
In short, the word « gringo » is much more than its stereotypical image. It reflects a complex and often misunderstood history, but also a vibrant and dynamic culture. So the next time you hear this word, remember that it carries within it a whole history and cultural richness to be discovered.
Originea cuvântului „Gringo”
Cuvântul „gringo” evocă adesea imagini ale mexicanului cu mustață stereotip într-un sombrero mare din filmele western vechi, dar adevăratele sale origini rămân adesea necunoscute. În ceea ce privește aspectul său, apar două teorii principale.
Potrivit primei versiuni, în timpul războiului dintre Statele Unite și Mexic de la sfârșitul secolului al XIX-lea, soldații americani purtau uniforme verzi, despre care se spune că i-ar fi inspirat pe generali să strige „VERZI GO!”, batjocorit de mexicani cu cuvântul „gringo”.
O altă teorie sugerează că soldații americani au avansat în timp ce cântau un cântec numit „Green Grow the Lilacs”, care a dat naștere și termenului „gringo”.
Oricare ar fi originea exactă, cuvântul „gringo” a devenit rapid parte a limbajului de zi cu zi în Mexic și mai târziu în restul Americii Latine, inclusiv în Peru. Folosit în general neutru, se referă adesea la un străin, în special o persoană albă, din America de Nord sau Europa, a cărui limbă maternă nu este spaniola.
Pe scurt, cuvântul „gringo” este mult mai mult decât imaginea sa stereotipă. Ea reflectă o istorie complexă și adesea puțin cunoscută, dar și o cultură vie și dinamică. Așa că data viitoare când veți auzi acest cuvânt, amintiți-vă că poartă în el o întreagă istorie și bogăție culturală de descoperit.
La banque ferme définitivement ses portes dans 21 grandes villes!
Voila plus de 10 ans que les soi-disant complotistes vous mettent en garde!
En2025, une annonce choc a secoué les habitants de plusieurs grandes villes françaises: la fermeture définitive de certaines agences de la Caisse d’Epargne.
Bank failures, Tic Tac…
It’s over for the bank Caisse d’Epargne:
The bank is closing its doors permanently in 21 major cities!
For more than 10 years, so-called conspiracy theorists have been warning you!
In 2025, a shocking announcement shook the inhabitants of several major French cities: the permanent closure of certain branches of the Caisse d’Epargne bank.
Eșecuri bancare: tic tac…
S-a terminat pentru banca Caisse d’Epargne:
Banca își închide definitiv porțile în 21 de orașe mari!
De mai bine de 10 ani, așa-zișii teoreticieni ai conspirației vă avertizează!
În 2025, un anunț șocant i-a zguduit pe locuitorii mai multor orașe mari franceze: închiderea definitivă a anumitor sucursale ale băncii Caisse d’Epargne.
Un copier-coller pour fabriquer les Stars du moment pourvu que ça marche.
Les générations actuelles ont accès à un répertoire phonographique et cinématographique presque infini. Domage qu’elles ne s’intéressent pas d’avantage à leurs racines. Aujourd’hui, l’industrie musicale s’atèle à ce qui rapporte de l’argent tout de suite sans malheureusement laisser de chance à ceux pour lesquels avec un peu de patience et d’investissement on peut trouver les clefs d’un long succès.
Dans cet article, deux titres sont proposés:
« La musique » qui était à l’origine interprété par la chanteuse Française Nicoletta, titre sorti en 1967.
« La musique » Nicoletta.
Star Academy, Star of a moment
Un copy and paste pentru a face Starurile momentului atâta timp cât funcționează.
Generațiile actuale au acces la un repertoriu fonografic și cinematografic aproape infinit. Păcat că nu se interesează mai mult de rădăcinile lor. Astăzi, industria muzicală se concentrează pe ceea ce aduce bani imediat, fără a lăsa, din păcate, nicio șansă celor pentru care, cu puțină răbdare și investiție, putem găsi cheile succesului pe termen lung.
În acest articol sunt propuse două titluri:
„La musique”, care a fost interpretat inițial de cântăreața franceză Nicoletta, un titlu lansat în 1967.
« La musique » Nicoletta.
Star Academy, Star of a moment
A copy and paste to make the Stars of the moment as long as it works.
Current generations have access to an almost infinite phonographic and cinematographic repertoire. Too bad they don’t take more interest in their roots. Today, the music industry focuses on what brings money straight away without unfortunately leaving any chance to those for whom, with a little patience and investment, we can find the keys to long-term success.
In this article, two titles are proposed:
“La musique” which was originally performed by the French singer Nicoletta, a title released in 1967.
Il s’agit du discours de 17 secondes le plus puissant jamais prononcé par un Secrétaire à la Défense.
« Fini les pronoms, l’obsession du changement climatique, les vaccins d’urgence obligatoires, les hommes en robe, nous en avons fini avec ces conneries! »
Film complet Version française et version originale (EN)
Full Movie French Version and Original Version (EN)
Film complet versiunea franceză și versiunea originală (EN)
***** True Lies *****
Arnold Schwarzenegger
True Lies : est un film américain réalisé par James Cameron et sorti en 1994. C’est le remake du film français La Totale ! (1991) de Claude Zidi.
Synopsis:
Ne dit-on pas qu’un peu de piment stimule l’amour ? Spécialisé dans la lutte anti-terroriste, Harry Tasker travaille pour l’agence américaine `Omega Sector’. Pour sa femme Helen et sa fille Dana, qui ignorent tout de ses activités périlleuses, il est informaticien. C’est avec ses fidèles coéquipiers, Gib et Faisil, qu’il agit dans le monde entier, sous les ordres de l’énergique Spencer Trilby.
***** True Lies *****
Arnold Schwarzenegger
True Lies: is an American film directed by James Cameron and released in 1994. It is the remake of the French film La Totale! (1991) by Claude Zidi.
Synopsis:
Don’t they say a little spice boosts love? Specializing in counterterrorism, Harry Tasker works for the American agency Omega Sector. To his wife Helen and daughter Dana, who are unaware of his perilous activities, he’s a computer scientist. He operates worldwide with his loyal teammates, Gib and Faisil, under the orders of the energetic Spencer Trilby.
***** True Lies *****
Arnold Schwarzenegger
True Lies: este un film american regizat de James Cameron și lansat în 1994. Este remake-ul filmului francez La Totale! (1991) de Claude Zidi.
Rezumat:
Nu se spune că un pic de condiment stimulează dragostea? Specializat în combaterea terorismului, Harry Tasker lucrează pentru agenția americană „Omega Sector”. Pentru soția sa Helen și fiica Dana, care nu sunt conștienți de activitățile sale periculoase, el este un informatician. Împreună cu fidelii săi colegi de echipă, Gib și Faisil, operează în întreaga lume, sub ordinele energiculului Spencer Trilby.