***** COLUMBO ***** (Peter Falk)

***** COLUMBO *****

(Peter Falk)

Peter Falk, né Peter Michael Falk le  à New York et mort le  à Beverly Hills (Californie), est un acteur et producteur américain.

Il est principalement connu pour avoir incarné le lieutenant Columbo dans la série télévisée du même nom de 1968 à 2003. Il est également un des acteurs fétiches du réalisateur John Cassavetes, dont il a été un ami proche. Le , il obtient à titre posthume son étoile au Hollywood Walk of Fame.

Pour illustrer ce billet, 7 épisodes de cette série culte, « Columbo » en version française.

***** COLUMBO *****

(Peter Falk)

Peter Falk, born Peter Michael Falk on September 16, 1927 in New York and died on June 23, 2011 in Beverly Hills (California), was an American actor and producer.

He is best known for playing Lieutenant Columbo in the television series of the same name from 1968 to 2003. He is also one of the favorite actors of director John Cassavetes, with whom he was a close friend. On July 25, 2013, he was posthumously awarded a star on the Hollywood Walk of Fame.

To illustrate this post, 7 episodes of this cult serie, « Columbo » in French.

***** COLUMBO *****

(Peter Falk)

Peter Falk, născut Peter Michael Falk la 16 septembrie 1927 în New York și a murit la 23 iunie 2011 în Beverly Hills (California), este un actor și producător american.

Este cunoscut în principal pentru rolul locotenentului Columbo în serialul de televiziune cu același nume din 1968 până în 2003. Este, de asemenea, unul dintre actorii preferați ai regizorului John Cassavetes, cu care a fost prieten apropiat. Pe 25 iulie 2013, și-a primit postum steaua pe Hollywood Walk of Fame.

Pentru a ilustra acest post, 7 episoade din acest serial cult, „Columbo” în limba franceză.

Lire la suite

Loading

L’enfant loup / Entrelobos

  • Film complet version française et version originale (espagnole)

***** L’enfant loup *****

L’Enfant loup (Entrelobos), est un film germano-franco-espagnol réalisé par Gerardo Olivares, sorti en 2010.  Le scénario est inspiré de la vie de Marcos Rodríguez Pantoja, enfant berger, né en 1946.

Synopsis:

Marcos, âgé de 7 ans, et son grand frère sont bergers pour aider leurs parents, métayers d’un riche propriétaire dans la région des montagnes espagnoles de la Sierra Morena. Une attaque de loups provoque la mort de 5 chèvres. Déjà très endetté, le père de Marcos craint d’être chassé de son emploi et de sa maison, il résout le problème en donnant son jeune fils au patron, ce dernier l’envoie comme aide berger dans une partie très reculée de la montagne où Atanasio, un vieux berger solitaire vivant dans une grotte s’occupe d’un troupeau.

Atanasio apprend à Marcos comment chasser, se soigner avec les plantes, composer avec les loups qui occupent la montagne, qui est aussi le refuge de rebelles insurgés, recherchés par la garde civile, que protège Solale. Mais un jour, le vieux berger meurt et Marcos se retrouve seul. Il survit tant bien que mal et apprivoise la meute de loups.

Venus à la recherche des rebelles et voir le troupeau, les hommes du propriétaire ne trouvent personne car Marcos se cache, ils emmènent les troupeaux. Marcos passe alors de longues années coupé du monde et devient un jeune homme vivant comme un homme des bois. Il est finalement capturé par les hommes du propriétaire et accusé de protéger les rebelles.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

« La mort du loup » by Vangelis O’Papathanassiou

« La mort du loup » by
Vangelis O’Papathanassiou

J’ai eu la chance d’être présenté à Vangelis lors d’un concert qu’il donnait à Athènes en Grèce. Nous étions depuis devenus des amis très proches. Ce que nous avions de commun Vangelis et moi, c’est de composer la musique sans ne jamais l’écrire.

  • Merci à RCA Records.
  • Merci aux disques Polydor.
  • Merci à Astria Records.

« La mort du loup » by
Vangelis O’Papathanassiou

I was lucky enough to be introduced to Vangelis during a concert he gave in Athens, Greece. We had since become very close friends. What Vangelis and I had in common was composing music without ever writing it.

  • Many thanks to RCA Records.
  • Many thanks to Polydor
  • Many thanks to Astria Records.

« La mort du loup » by
Vangelis O’Papathanassiou

Am avut norocul să fiu prezentat lui Vangelis în timpul unui concert pe care l-a susținut la Atena, Grecia. De atunci devenim prieteni foarte apropiați. Ceea ce eu și Vangelis aveam în comun era să compunem muzică fără să o scriem vreodată.

  • Multe mulțumiri RCA Records.
  • Multumesc mult lui Polydor
  • Mulțumiri Astria Records.

  • Le chant des mouettes m’inspire l’évasion, la liberté. Souvent, je me surprend flânant au bord du lac à observer et écouter ces magnifiques oiseaux qui me donnent irrésistiblement envie de prendre le large.
  • The song of seagulls inspires escape and freedom in me. Often, I find myself strolling along the edge of the lake to observe and listen to these magnificent birds that make me irresistibly want to take to the open sea.
  • Cântecul pescărușilor inspiră evadare și libertate. De multe ori mă trezesc plimbându-mă pe malul lacului, urmărind și ascultând aceste păsări magnifice, care mă fac să îmi doresc irezistibil să mă predau oceanului.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Voyage intemporel de l’Ecosse à l’Irlande / Timeless journey from Scotland to Ireland / Călătorie atemporală din Scoția în Irlanda

Voyage intemporel de l’Ecosse à l’Irlande

L’Écosse, nombreuses sont mes vies antérieures qui me rappellent
à ce doux enchantement.

Plongez dans la lumière et la beauté d’une terre qui vous appelle par sa magie et de ses vœux.

Si après ma mort je devais renaître dans ce monde, c’est en Écosse que je souhaite atterrir.

Pleine de poésie et de magie, cette région du monde privilégiée, l’Écosse représente pour moi un Paradis sur terre et j’en rêve depuis que je suis enfant.

     

Timeless journey from Scotland to Ireland

Scotland, Many are my past lives that remind me of this sweet enchantment.

Immerse yourself in the light and beauty of a land that calls to you with its magic and wishes.

If after my death I were to be reborn in this world, it is in Scotland that I wish to land.

Full of poetry and magic, this privileged region of the world, Scotland represents for me a paradise on earth and I have dreamed of it since I was a child.

     

Călătorie atemporală din Scoția în Irlanda

Scoția, multe sunt viețile mele din trecut care îmi amintesc
de această încântare dulce.

Cufundă-te în lumina și frumusețea unui pământ care te cheamă cu magia și dorințele sale.

Dacă după moartea mea aș renaște în această lume, în Scoția îmi doresc să aterizez.

Plină de poezie și magie, această regiune privilegiată a lumii, Scoția este pentru mine un paradis pe pământ și l-am visat încă din copilărie.

Vidéo : ©John Duncan

  • Merci à John Duncan pour ces magnifiques images et merci au groupe Sky Mubs « Rain of light » pour la musique qui les accompagne.
  • Mulțumesc lui John Duncan pentru aceste imagini minunate și mulțumesc trupei Sky Mubs „Rain of light” pentru muzica însoțitoare.
  • Thanks to John Duncan for these wonderful images and thanks to the group Sky Mubs « Rain of light » for the accompanying music.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Le déni / Denial / Negare

Maintenant que la vérité n’est plus cachée, ce sont les gens qui se cachent de la vérité

On peut offrir la connaissance aux gens, mais on ne peut pas les obliger à réfléchir.
Certains préfèrent rester aveugles et ignorants, parce que la vérité exige un changement, donc une remise en cause de leurs croyances. L’acceptation de la vérité nécessite souvent du courage et une volonté d’affronter l’inconnu, ce que tout le monde n’est pas prêt à faire.
Ainsi, même avec l’accès à l’information, la véritable compréhension reste un choix personnel.

Note de la rédaction: 

«Les gens aspirent à la lumière tout en trouvant refuge dans les ténèbres. Ils préfèrent les mensonges réconfortants aux vérités dérangeantes.  Ce sacro-saint déni!»

Déni:

Refus inconscient d’admettre une réalité insupportable. Ce mécanisme consiste, par exemple, à considérer une mauvaise nouvelle comme si elle n’existait pas (diagnostic d’une maladie, annonce de l’échec d’un traitement, etc.).

Now that the truth is no longer hidden, it is the people who are hiding from the truth

You can offer people knowledge, but you can’t force them to think. Some people prefer to remain blind and ignorant because the truth demands change, and therefore a rethinking of their beliefs. Accepting the truth often requires courage and a willingness to face the unknown, something not everyone is ready to do. Thus, even with access to information, true understanding remains a personal choice.

Editor’s note:

« People yearn for light while finding refuge in darkness. They prefer reassuring lies to inconvenient truths. This sacrosanct denial! »

Denial:

Unconscious refusal to admit an unbearable reality. This mechanism consists, for example, of considering bad news as if it did not exist (diagnosis of an illness, announcement of the failure of a treatment, etc.).

Acum că adevărul nu mai este ascuns, oamenii sunt cei care se ascund de adevăr

Le poți oferi oamenilor cunoștințe, dar nu îi poți forța să gândească. Unii preferă să rămână orbi și ignoranți, pentru că adevărul cere o schimbare, deci o chestionare a convingerilor lor. Acceptarea adevărului necesită adesea curaj și dorința de a face față necunoscutului, lucru pe care nu toată lumea este pregătită să facă. Deci, chiar și cu acces la informații, înțelegerea adevărată rămâne o alegere personală.

Nota de redactare:

„Oamenii tânjesc după lumină în timp ce găsesc refugiu în întuneric. Preferă minciunile liniştitoare decât adevărurile incomode. Această negare sacrosantă!”

Negare:

Refuz inconștient de a admite o realitate insuportabilă. Acest mecanism constă, de exemplu, în a considera veștile proaste ca și când nu ar exista (diagnosticarea unei boli, anunțarea eșecului unui tratament etc.).

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Histoire et littérature: Les deux lunes de la planète Mars / History and Literature: The Two Moons of the Planet Mars / Istorie și literatură: Cele două luni ale planetei Marte

Histoire et littérature:
Les deux lunes de la planète Mars

Imaginez-vous feuilleter un livre écrit en 1726, bien avant que les télescopes ne révèlent les secrets les plus subtils du système solaire, et tomber sur un passage qui semble étrangement prophétique. Dans le troisième voyage des Voyages de Gulliver, Jonathan Swift décrit la découverte de deux lunes en orbite autour de Mars par des astronomes sur l’île flottante de Laputa. Il détaille leurs distances à la planète et même leur vitesse de rotation – remarquablement proche des caractéristiques réelles de Phobos et Deimos. Mais voici le hic :

Ces lunes martiennes n’ont été découvertes qu’en 1877, 151 ans après la rédaction de l’histoire de Swift. Et les mesures précises de leurs orbites sont arrivées encore plus tard. Comment Swift aurait-il pu décrire quelque chose qui ne serait visible que des générations plus tard ? N’était-ce que pure imagination, ou un indice d’étrangeté – comme des visions entrevues dans des rêves, la perte de connaissances anciennes, ou même… des rumeurs de voyage dans le temps ? Le mystère persiste, projetant une ombre curieuse à travers les siècles.

History and Literature:
The Two Moons of the Planet Mars

Imagine flipping through a book written in 1726, long before telescopes revealed the finer secrets of the solar system, and stumbling upon a passage that seems strangely prophetic. In the third trip of Gulliver’s Voyages, Jonathan Swift describes astronomers on the floating island of Laputa discovering two moons orbiting Mars. He details their distances from the planet and even how fast they spin – remarkably close to the real characteristics of Phobos and Deimos. But here’s the twist:

Those Martian moons weren’t discovered until 1877, 151 years after Swift wrote her story. And the precise measurements of their orbits came even later. How could Swift have described something that would not be seen for generations? It was pure imagination, or a hint to something strange – like visions glanced through dreams, loss of ancient knowledge, or even… whispers of time travel? The mystery persists, casting a curious shadow through the centuries..

Istorie și literatură:
Cele două luni ale planetei Marte

Imaginați-vă că răsfoiți o carte scrisă în 1726, cu mult înainte ca telescoapele să dezvăluie cele mai subtile secrete ale sistemului solar și vă dați peste un pasaj care pare ciudat de profetic. În a treia călătorie din Călătoriile lui Gulliver, Jonathan Swift descrie descoperirea a două luni care orbitează Marte de către astronomi pe insula plutitoare Laputa. El detaliază distanțele lor față de planetă și chiar vitezele lor de rotație, remarcabil de apropiate de caracteristicile din viața reală ale lui Phobos și Deimos. Dar iată lucrul ciudat:

Aceste luni marțiane nu au fost descoperite decât în ​​1877, la 151 de ani după ce Swift și-a scris povestea. Și măsurători precise ale orbitelor lor au venit chiar mai târziu. Cum ar fi putut Swift să descrie ceva care avea să fie vizibil doar generații mai târziu? A fost imaginație pură, sau un indiciu de ciudățenie – ca niște viziuni întrezărite în vise, pierderea cunoștințelor antice sau chiar… zvonuri despre călătorii în timp? Misterul persistă, aruncând o umbră curioasă peste secole.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Voilà à quoi ressemblait le bonheur en 1985 / This is what happiness looked like in 1985 / Așa arăta fericirea în 1985

Voilà à quoi ressemblait le bonheur en 1985

Il y en a qui disent que c’était mieux avant.

Moi je dis que chaque époque connait son lot d’avantages et d’inconvénients mais ce qu’il faut garder à l’esprit c’est que si notre civilisation glisse aujourd’hui dans les ténèbres, c’est parce qu’époque après époque, les mêmes erreurs se répètent inlassablement.

L’être humain ira jusqu’à monétiser sa propre extinction.

L’histoire ne se répète pas, elle bégaie.

G.S

  • Merci au label RCA pour son aimable autorisation.

This is what happiness looked like in 1985

There are those who say it was better before.

I say that every era has its share of advantages and disadvantages, but what we must keep in mind is that if our civilization is slipping into darkness today, it is because era after era, the same errors are tirelessly repeated.

Human beings will go so far as to monetize their own extinction.

History does not repeat itself, it stutters.

G.S

  • Many thanks to RCA for their kind permission.

Așa arăta fericirea în 1985

Sunt cei care spun că era mai bine înainte.

Eu spun că fiecare epocă are partea ei de avantaje și dezavantaje, dar ceea ce trebuie să ținem cont este că dacă civilizația noastră alunecă astăzi în întuneric, este pentru că epocă după eră, aceleași erori se repetă neobosit.

Ființele umane vor merge atât de departe încât să-și monetizeze propria dispariție.

Istoria nu se repetă, se bâlbâie.

G.S

  • Mulțumim casei de discuri RCA pentru permisiunea lor.

Bucks Fizz « When We Were Young » (Club Mix)

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Humour: « La Gifle » / Humor: « The Slap » / Umor: „The Slap”

Humour: « La Gifle »

Une comédie burlesque de notre temps

Remake des succès cinématographiques du passé, avec des acteurs plus jeunes (pour certains) et très talentueux….

(Vidéo: Bande annonce)

Humor: « The Slap »

A burlesque comedy of our times

A remake of past cinematic hits, with younger (some of them) and very talented actors….

(Video: Trailer)

Umor: „The Slap”

O comedie burlescă a vremurilor noastre

Un remake al hiturilor cinematografice din trecut, cu actori mai tineri (unii dintre ei) și foarte talentați….

(Video: Trailer)

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Le massacre des Amérindiens / The massacre of the Amerindians / Masacrul Amerindienilor

  • Rappelez-vous qu’avec les films western ils ont réussi à faire croire au monde entier que les méchants étaient les indiens.
  • Amintiți-vă că cu filmele occidentale au reușit să facă întreaga lume să creadă că băieții răi erau indienii.
  • Remember that with the western movies they succeeded in making the whole world believe that the bad guys were the Indians.

Le massacre des Amérindiens

Pour ne jamais oublier

L’un des plus grands génocides de l’histoire de l’humanité et pire encore celui-ci continue tranquillement.

Les amérindiens sont parqués principalement dans des zoos réserves au états-unis d’Amérique.

Le cinéma des années soixante en a fait des barbares sauvages qui agressaient les pauvres colons esseulé dans leurs forts… ce qui est assez loin de la réalité historique. Aujourd’hui leur seul droit est de conserver le silence.

Avant l’arrivée des colons, huit millions d’Amérindiens vivaient parmi soixante millions de bisons (Carl et Lewis traverseront des troupeaux s’étendant sur plus de 20 kilomètres) et deux millions de loups sur un espace de 9.364.000km carré, actuel Etats-Unis d’Amérique.. Soit six bisons par km carré, un homme par 2 km carré et un loup par 5 km carré.

    

The massacre of the Amerindians

To never forget

One of the greatest genocides in human history and even worse this one continues quietly.

Native Americans are kept mainly in zoo reservations in the United States of America.

The cinema of the sixties turned them into savage barbarians who attacked the poor lonely settlers in their forts… which is quite far from historical reality. Today their only right is to remain silent.

Before the arrival of the settlers, eight million Amerindians lived among sixty million bison (Carl and Lewis will cross herds extending over more than 20 kilometers) and two million wolves over an area of ​​9,364,000 km square, current States -United of America .. That is six bison per square km, one man per 2 square km and one wolf per 5 square km.

    

Masacrul Amerindienilor

Să nu uite niciodată

Unul dintre cele mai mari genocide din istoria omenirii și chiar mai rău, acesta continuă în liniște.

Americanii nativi sunt păstrați în principal în rezervațiile de grădini zoologice din Statele Unite ale Americii.

Cinematograful anilor șaizeci a făcut din ei barbari sălbatici care au atacat bieții coloniști singuri în forturile lor … ceea ce este destul de departe de realitatea istorică. Astăzi singurul lor drept este să rămână tăcut.

Înainte de sosirea coloniștilor, opt milioane de nativi americani trăiau printre șaizeci de milioane de bizoni (Carl și Lewis vor traversa turme de peste 20 de kilometri) și două milioane de lupi într-un spațiu de 9.364.000km pătrat, Adică șase bizoni pe km pătrați, un bărbat pe 2 km pătrați și un lup pe 5 km pătrați.

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading

Noam et les Mini-star / Noam and the Mini-stars / Noam și mini-stelele

Noam et les Mini-star

Il commence à chanter dès l’âge de huit ans avant d’être repéré en 1972 par Mike Brant puis par le producteur Haim Saban en Israël. Sa langue maternelle est l’hébreu. Il s’inscrit dans la veine des enfants chanteurs en vogue dans les années 1970 et enregistre plusieurs 45 tours entre 1972 et 1980 avec des succès en Israël comme Ima Sheli (1972), et en France Dessine-moi le bonheur, Difficile de choisir (1974), Viens maman on va danser (1975) , Unemaman, Lollipop (1976), Seul (1978), Aime (1980). En 1988, il enregistre My Butterfly, chanson dédiée à sa femme, morte très jeune d’une grave maladie. Source : Wikipédia >>>

LES MONDES ENGLOUTIS

Sur une musique de Vladimir Cosma et des paroles de Nina Wolmark créatrice de la série, ce très beau thème illustrant ce dessin animé sorti en 1985 et diffusé pour la première fois sur Antenne 2 (France 2 aujourd’hui) dans le cadre de l’émission pour la jeunesse Club Dorothée : « Les mondes engloutis »

Noam and the Mini-stars

He began singing at the age of eight before being spotted in 1972 by Mike Brant and then by producer Haim Saban in Israel. His mother tongue is Hebrew. He followed the trend of child singers in vogue in the 1970s and recorded several 45s between 1972 and 1980 with hits in Israel such as Ima Sheli (1972), and in France Dessine-moi le bonheur, Difficile de choisir (1974), Viens maman on va danser (1975), Unemaman, Lollipop (1976), Seul (1978), Aime (1980). In 1988, he recorded My Butterfly, a song dedicated to his wife, who died very young from a serious illness. Source: Wikipedia >>>

THE SUNKEN WORLDS

With music by Vladimir Cosma and lyrics by Nina Wolmark, creator of the series, this beautiful theme illustrates this cartoon released in 1985 and broadcast for the first time on Antenne 2 (France 2 today) as part of the youth program Club Dorothée: « The Sunken Worlds. »

Noam și mini-stelele

A început să cânte la vârsta de opt ani înainte de a fi văzut în 1972 de Mike Brant și apoi de producătorul Haim Saban în Israel. Limba sa maternă este ebraica. A făcut parte din copiii cântăreți în vogă în anii 1970 și a înregistrat mai multe ani 45 între 1972 și 1980 cu hituri în Israel precum Ima Sheli (1972), iar în Franța Dessine-moi le bonheur, Difficile de choisir (1974), Viens maman on va danser (1975), Sema (1976), Sema (1976), Sema (1976), 1976 Aime (1980). În 1988, a înregistrat My Butterfly, o melodie dedicată soției sale, care a murit foarte tânără de o boală gravă. Sursa: Wikipedia >>>

LUMIILE SUCUNDATE

Cu muzică de Vladimir Cosma și versuri de Nina Wolmark, creatorul serialului, această frumoasă temă ilustrează acest desen animat lansat în 1985 și difuzat pentru prima dată la Antenne 2 (France 2 astăzi) în cadrul programului pentru tineret Club Dorothée: „Les mondes engloutis”

Stéphane Guibert (Facebook) Stéphane Guibert (VK) / CrowdBunker

Loading