Et si l’Internet s’arrêtait? / What if the Internet stopped? / Dacă internetul s-ar opri?

Et si l’Internet s’arrêtait?

Sachez que les ondes émises par la 3,4, 5 et bientôt 6 G sont à l’origine du crétinisme ambient!

Loin de moi l’intention de vous effrayer mais des études scientifiques démontrent que l’exposition prolongée à des ondes électromagnétiques, celles de vos téléphones cellulaires diminuent drastiquement les capacités de votre système immunitaire et détériorent irrémédiablement des cellules cérébrales, cellules qui ne se renouvellent pas.

Lorsque vous voyagez dans un véhicule électrique des transports en commun et que 9 passagers sur 10 ont le nez collé à leur téléphone, (Internet) les ondes électromagnétiques sont emprisonnées par l’arc électrique du véhicule et rebondissent. De ce fait, utilisateur ou non d’un téléphone, vous êtes soumis à une radiation bien plus néfaste et sournoise que la fumée d’une cigarette. Vous anéantissez purement et simplement votre système immunitaire en altérant vos capacités cognitives.

10 ans d’exposition à ce régime devrait faire du sujet exposé un légume mourant avec un QI lui permettant juste de lacer ses chaussures et de faire ce qu’on lui dit…

Pas besoin de données scientifiques pour illustrer cet article, la bêtise humaine s’affiche au grand jour, il n’y a qu’à regarder autour de soi…

What if the Internet stopped?

Be aware that the waves emitted by 3,4,5 and soon 6G are at the origin of ambient cretinism!

Far be it from me to scare you, but scientific studies show that prolonged exposure to electromagnetic waves, those from your cell phones, drastically reduce the capacities of your immune system and irreparably damage brain cells, cells that do not renew themselves.

When you’re traveling in a public transport electric vehicle and 9 out of 10 passengers have their noses glued to their phones, (internet) electromagnetic waves are trapped by the electric arc of the vehicle and bounce around. As a result, whether you use a telephone or not, you are subjected to much more harmful and insidious radiation than cigarette smoke. You simply destroy your immune system by altering your cognitive abilities.

10 years of exposure to this diet should make the exposed subject a dying vegetable with an IQ fit to tie his shoes and do as he’s told…

No need for scientific data to illustrate this article, human stupidity is on full display, just look around…

Dacă internetul s-ar opri?

Fiți conștienți de faptul că undele emise de 3,4,5 și în curând 6G sunt la originea cretinismului ambiental!

Departe de mine să te sperii, dar studiile științifice arată că expunerea prelungită la undele electromagnetice, cele de la telefoanele mobile, reduc drastic capacitățile sistemului tău imunitar și dăunează iremediabil celulelor creierului, celule care nu se reînnoiesc.

Atunci când mergi într-un vehicul de tranzit electric și 9 din 10 pasageri au nasul lipit de telefoane, undele electromagnetice (internet) sunt captate de arcul electric al vehiculului și răsare. Prin urmare, indiferent dacă folosești sau nu un telefon, ești expus la radiații mult mai dăunătoare și insidioase decât fumul de țigară. Pur și simplu îți distrugi sistemul imunitar prin scăderea abilităților cognitive.

10 ani de expunere la această dietă ar trebui să facă din subiectul expus o legumă pe moarte, cu un IQ suficient pentru a-și lega pantofii și a face ceea ce i s-a spus…

Loading

L’amour est une tare / Love hurts / Dragostea doare

L’amour est une tare

L’amour est aveugle et sourd. Il sait se faire discret et s’effacer au bon moment mais Oops!!!! Rattrapes le avant qu’il ne t’échappe pour de bon!

L’amour fait souffrir. A bon entendeur.

  • Merci à Atropa records.

Love hurts

Love is blind and deaf. It knows how to be discreet and disappear at the right moment but Oops!!!! Catch it before it escapes you for good!

Love hurts. A word to the wise.

  • Many thanks to Atropa records.

Dragostea doare

Dragostea este oarbă și surdă. Știe să fie discret și să dispară la momentul potrivit, dar Oops!!!! Prinde-l înainte să scape definitiv de tine!

Dragostea doare. un cuvânt pentru cine va asculta.

  • Multe mulțumiri pentru Atropa Records.


Stéphane Guibert (FB) / Stéphane Guibert (VK)

Loading

Genève, Suisse / Geneva, Switzerland / Geneva, Elveția

Genève, Suisse

Quand la police se met au piano et chante « Imagine »

Pure moment de bonheur et insolite en même temps, c’est en gare de Cornavin à Genève, qu’un policier ce met au piano pour le plus grand plaisir des badauds.

J’aime mon pays et je m’y sens bien.

Stéphane Guibert

    

Geneva, Switzerland

When the police sit at the piano and sing « Imagine »

Pure moment of happiness and unusual at the same time, it is in Cornavin station in Geneva, that a policeman puts himself at the piano for the greatest pleasure of onlookers.

I love my country and I feel good here.

Stéphane Guibert

Geneva, Elveția

Când poliția se așează la pian și cântă „Imagine”

Moment de fericire pură și neobișnuit în același timp, tocmai la gara Cornavin din Geneva un polițist se așează la pian spre marea bucurie a privitorilor.

Îmi iubesc țara și mă simt bine aici.

Stéphane Guibert

Stéphane Guibert (FB) / Stéphane Guibert (VK)

 

Loading

« L’Opération Corned Beef » / “Operation Corned Beef” (Reminder)

  • Film complet, version Française.
  • Film integral, versiune franceză.
  • Full movie, French version.

« L’Opération Corned Beef »

L’Opération Corned Beef est un film français réalisé par Jean-Marie Poiré, tourné durant l’été 1990 et sorti en salles le .

Cinquième collaboration entre Jean-Marie Poiré et Christian Clavier, coauteurs du scénario, le film réunit pour la première fois à l’écran le trio Christian Clavier, Jean Reno et Valérie Lemercier, deux ans avant le succès des Visiteurs.

Synopsis:

Bogota, en Colombie. Le capitaine Philippe Boulier, dit « Le Squale » (Jean Reno), une légende de la DGSE, est responsable de surveiller les agissements du colonel Zargas, un trafiquant d’armes international qui doit bientôt se rendre en France. Dans le même temps, à Paris, ses équipes ont caché un micro dans la bague de Marie-Laurence Granianski (Valérie Lemercier), l’interprète du consul d’Autriche Horst Burger (Marc de Jonge), un complice du colonel. Ils espèrent ainsi apprendre des informations cruciales sur un traître dans les plus hautes sphères de l’État, qui doit vendre des secrets militaires à Zargas. Une opération illégale et sans filet car intervenir sur le territoire français est normalement du ressort exclusif de la DST.

Mais Madame Granianski désire prendre quelques jours de congés avec son époux Jean-Jacques (Christian Clavier) pour fêter leur anniversaire de mariage, ce qui risque de faire capoter tout le dispositif. Prévenu, le Squale ordonne alors que l’on torpille le couple en mettant une jolie fille dans les bras du mari puis en révélant l’affaire à sa femme, afin qu’elle annule tout et reste au consulat. Pour s’assurer du résultat rapide, le Squale insiste pour que l’on mette sur le coup la plus belle femme disponible dans le service, ignorant que la mission échoit ainsi au lieutenant Isabelle Fourreau (Isabelle Renauld), sa compagne. Celle-ci s’exécute mais Jean-Jacques Granianski, parfaite incarnation du Français moyen, va s’avérer plus pénible que prévu à manipuler. Sans compter que le Squale, d’un naturel très jaloux, est rappelé à Paris.

Un as des services secrets français, une interprète très « BCBG », un mari insupportable, une espionne qui couche par devoir, un aspirant féminin plus que dévoué et une Citroën BX rouge : l’opération Corned Beef est lancée.

„Operațiunea Corned Beef”

Operation Corned Beef este un film francez regizat de Jean-Marie Poiré, filmat în vara anului 1990 și lansat în cinematografe pe 6 februarie 1991.

A cincea colaborare între Jean-Marie Poiré și Christian Clavier, co-autori ai scenariului, filmul reunește pentru prima dată pe ecran trio-ul Christian Clavier, Jean Reno și Valérie Lemercier, cu doi ani înainte de succesul « Les Visiteurs. »

Synopsis:

Bogota, Columbia. Căpitanul Philippe Boulier, cunoscut sub numele de „Le Squale” (Jean Reno), o legendă a DGSE, este responsabil pentru monitorizarea acțiunilor colonelului Zargas, un traficant internațional de arme care urmează să plece în curând în Franța. Totodată, la Paris, echipele sale au ascuns un microfon în ringul lui Marie-Laurence Granianski (Valérie Lemercier), interpretul consulului austriac Horst Burger (Marc de Jonge), complice al colonelului. Ei speră să afle informații cruciale despre un trădător din cele mai înalte eșaloane ale statului, care trebuie să vândă secrete militare lui Zargas. O operațiune ilegală fără plasă, deoarece intervenția pe teritoriul francez este în mod normal responsabilitatea exclusivă a DST.

Dar Madame Granianski vrea să-și ia câteva zile libere cu soțul ei Jean-Jacques (Christian Clavier) pentru a sărbători aniversarea nunții lor, ceea ce riscă să deraieze totul. Avertizat, Squale ordonă apoi ca cuplul să fie torpilat punând o fată drăguță în brațele soțului, apoi dezvăluind aventura soției sale, astfel încât aceasta să anuleze totul și să rămână la consulat. Pentru a asigura un rezultat rapid, Squale insistă ca cea mai frumoasă femeie disponibilă în serviciu să fie pusă la serviciu, neștiind că misiunea îi revine astfel locotenentului Isabelle Fourreau (Isabelle Renauld), însoțitoarea lui. Acest lucru este realizat, dar Jean-Jacques Granianski, întruchiparea perfectă a francezului obișnuit, se va dovedi mai dificil decât se aștepta de gestionat. Ca să nu mai vorbim că Squale, de natură foarte geloasă, este rechemat la Paris.

Un as al serviciilor secrete franceze, un interpret foarte „preppy”, un soț insuportabil, un spion care dracu la comandă, un aspirant mai mult decât dedicat și un Citroën BX roșu: se lansează Operațiunea Corned Beef.

“Operation Corned Beef”

Operation Corned Beef is a French film directed by Jean-Marie Poiré, filmed in the summer of 1990 and released in theaters on February 6, 1991.

Fifth collaboration between Jean-Marie Poiré and Christian Clavier, co-authors of the screenplay, the film brings together for the first time on screen the trio Christian Clavier, Jean Reno and Valérie Lemercier, two years before the success of « Les Visiteurs. »

Synopsis:

Bogota, Colombia. Captain Philippe Boulier, known as “Le Squale” (Jean Reno), a legend of the DGSE, is responsible for monitoring the actions of Colonel Zargas, an international arms trafficker who is soon to go to France. At the same time, in Paris, his teams hid a microphone in the ring of Marie-Laurence Granianski (Valérie Lemercier), the interpreter of the Austrian consul Horst Burger (Marc de Jonge), an accomplice of the colonel. They hope to learn crucial information about a traitor in the highest echelons of the state, who must sell military secrets to Zargas. An illegal operation without a net because intervening on French territory is normally the exclusive responsibility of the DST.

But Madame Granianski wants to take a few days off with her husband Jean-Jacques (Christian Clavier) to celebrate their wedding anniversary, which risks derailing the whole thing. Warned, the Squale then orders that the couple be torpedoed by putting a pretty girl in the arms of the husband then revealing the affair to his wife, so that she cancels everything and stays at the consulate. To ensure a quick result, Squale insists that the most beautiful woman available in the service be put on the job, unaware that the mission thus falls to Lieutenant Isabelle Fourreau (Isabelle Renauld), his companion. This is carried out but Jean-Jacques Granianski, perfect incarnation of the average Frenchman, will prove more difficult than expected to handle. Not to mention that the Squale, of a very jealous nature, is recalled to Paris.

An ace of the French secret services, a very “preppy” interpreter, an unbearable husband, a spy who fucks out of duty, a more than devoted aspirant and a red Citroën BX: Operation Corned Beef is launched.

Stéphane Guibert (Facebook) / Stéphane Guibert (VK)

Loading

Le massacre des Amérindiens / Masacrul Amerindienilor / The massacre of the Amerindians (Reminder)

  • Rappelez-vous qu’avec les films western ils ont réussi à faire croire au monde entier que les méchants étaient les indiens.
  • Amintiți-vă că cu filmele occidentale au reușit să facă întreaga lume să creadă că băieții răi erau indienii.
  • Remember that with the western movies they succeeded in making the whole world believe that the bad guys were the Indians.

Le massacre des Amérindiens

Pour ne jamais oublier

L’un des plus grands génocides de l’histoire de l’humanité et pire encore celui-ci continue tranquillement.

Les amérindiens sont parqués principalement dans des zoos réserves au états-unis d’Amérique.

Le cinéma des années soixante en a fait des barbares sauvages qui agressaient les pauvres colons esseulé dans leurs forts… ce qui est assez loin de la réalité historique. Aujourd’hui leur seul droit est de conserver le silence.

Avant l’arrivée des colons, huit millions d’Amérindiens vivaient parmi soixante millions de bisons (Carl et Lewis traverseront des troupeaux s’étendant sur plus de 20 kilomètres) et deux millions de loups sur un espace de 9.364.000km carré, actuel Etats-Unis d’Amérique.. Soit six bisons par km carré, un homme par 2 km carré et un loup par 5 km carré.

    

Masacrul Amerindienilor

Să nu uite niciodată

Unul dintre cele mai mari genocide din istoria omenirii și chiar mai rău, acesta continuă în liniște.

Americanii nativi sunt păstrați în principal în rezervațiile de grădini zoologice din Statele Unite ale Americii.

Cinematograful anilor șaizeci a făcut din ei barbari sălbatici care au atacat bieții coloniști singuri în forturile lor … ceea ce este destul de departe de realitatea istorică. Astăzi singurul lor drept este să rămână tăcut.

Înainte de sosirea coloniștilor, opt milioane de nativi americani trăiau printre șaizeci de milioane de bizoni (Carl și Lewis vor traversa turme de peste 20 de kilometri) și două milioane de lupi într-un spațiu de 9.364.000km pătrat, Adică șase bizoni pe km pătrați, un bărbat pe 2 km pătrați și un lup pe 5 km pătrați.

    

The massacre of the Amerindians

To never forget

One of the greatest genocides in human history and even worse this one continues quietly.

Native Americans are kept mainly in zoo reservations in the United States of America.

The cinema of the sixties turned them into savage barbarians who attacked the poor lonely settlers in their forts… which is quite far from historical reality. Today their only right is to remain silent.

Before the arrival of the settlers, eight million Amerindians lived among sixty million bison (Carl and Lewis will cross herds extending over more than 20 kilometers) and two million wolves over an area of ​​9,364,000 km square, current States -United of America .. That is six bison per square km, one man per 2 square km and one wolf per 5 square km.

Stéphane Guibert (Facebook) / Stéphane Guibert (VK)

Loading

Vaccins et effets secondaires / Vaccines and side effects / Vaccines and side effects

Vaccins et effets secondaires

En hommage aux enfants de la balle, ceux qui on privilégié dans ce cirque innommable l’émotionnel plutôt que le rationnel

Je ne sais pas ce qu’est devenu le jeune Yassine mais mon cœur est plein d’amour pour lui. Jamais dans l’histoire de notre civilisation nous sommes tombés aussi bas. (Vidéo: sous-titrée en anglais pour mes amis outre atlantique.)

Aide-toi, le ciel t’aidera…

Vaccines and side effects

In tribute to the children of the world, those who have privileged in this unspeakable circus the emotional rather than the rational

I don’t know what happened to the young Yassine but my heart is filled with love for him. Never in the history of our civilization, we have been so low. (Video: English subtitles for my friends across the Atlantic.)

Help yourself, heaven will help you…

Vaccines and side effects

În omagiu adus copiilor lumii, cei care au privilegiat în acest circ de nespus mai degrabă emoționalul decât raționalul

Nu știu ce sa întâmplat cu tânărul Yassine, dar inima mea este plină de dragoste pentru el. Niciodată în istoria civilizației noastre nu am căzut atât de jos. (Videoclip: subtitrat în engleză pentru prietenii mei de peste Atlantic.)

Ajută-te și cerul te va ajuta…

Stéphane Guibert (FB) / Stéphane Guibert (VK)

Loading

« Denis la malice » / « Denis the Menace » (Reminder)

  • Film complet, version Française et version originale (EN)
  • Full movie, French version and original version (EN)
  • Film complet, versiune franceză și versiune originală (EN)

« Denis la malice »

Magnifique petit bonhomme, incroyable bout en train qui malgré lui est placé chez ses voisins les Wilson qui, en s’occupant de Denis, doivent bouleverser leur petite vie de retraités.

Un petit bout de film et un zeste de bonne humeur.

  • Merci à Warner Bros.

Denis la Malice est un film américain de Nick Castle sorti en 1993 et adapté de la bande dessinée homonyme créée en 1951. La réplique du film la plus connue est « Ça a un drôle de goût. Ça a un goût de peinture… et de bois ! »

Ce film est un succès au box office avec plus de 127 millions de dollars de recettes mondiales et obtient des critiques positives.

Synopsis:

Denis Mitchell est un petit garçon de 5 ans très malicieux. Il ne cesse d’exaspérer son voisin, George Wilson, un postier retraité et passionné de jardinage, vivant avec sa femme Martha Wilson.

Quand les parents de Denis, Alice et Henry Mitchell, doivent s’absenter chacun de leur côté pour des raisons professionnelles, ils confient leur fils à George et à Martha. Ainsi commence une aventure espiègle, notamment lorsqu’à lieu une soirée que George attend avec impatience depuis longtemps.

Un film pour toute la famille à consommer sans modération.

« Denis the Menace »

Magnificent little man, incredible spirit who, despite himself, is placed in the house of his neighbors, the Wilsons who, by taking care of Denis, must turn their little retired life upside down.

A little bit of film and a touch of good humor.

  • Many thanks to Warner Bros.

Denis the Menace is an American film by Nick Castle released in 1993 and adapted from the comic strip of the same name created in 1951. The most famous line from the film is “It tastes funny. It tastes like paint…and wood! »

The film was a box office success grossing over $127 million worldwide and received positive reviews.

Synopsis:

Denis Mitchell is a very mischievous 5 year old boy. He never ceases to exasperate his neighbor, George Wilson, a retired postal worker and passionate gardener, living with his wife Martha Wilson.

When Denis’ parents, Alice and Henry Mitchell, each have to be absent for professional reasons, they entrust their son to George and Martha. Thus begins a mischievous adventure, especially when a party takes place that George has been looking forward to for a long time.

A film for the whole family to enjoy without moderation.

« Denis the Menace »

Un băiețel magnific, un fir live incredibil care, în ciuda lui, este plasat alături de vecinii săi, soții Wilson, care, având grijă de Denis, trebuie să-și schimbe mica viață de pensionar peste cap.

O bucată mică de film și o poftă de bună dispoziție.

  • Mulțumim lui Warner Bros.

Dennis the Menace este un film american din 1993 regizat de Nick Castle și adaptat după benzile desenate omonimă creată în 1951. Cea mai faimoasă replică a filmului este „It tastes funny. Are gust de vopsea…și lemn!»

Filmul a fost un succes de box office, încasând peste 127 de milioane de dolari în întreaga lume și strângând recenzii pozitive.

Rezumat:

Denis Mitchell este un băiețel de 5 ani foarte răutăcios. Nu încetează să-și exaspera vecinul, George Wilson, un lucrător poștal pensionar și pasionat de grădinărit, care locuiește cu soția sa Martha Wilson.

Când părinții lui Denis, Alice și Henry Mitchell, trebuie să plece fiecare la muncă, își încredințează fiul lui George și Marthei. Astfel începe o aventură răutăcioasă, mai ales când are loc o petrecere pe care George o aștepta cu nerăbdare de mult.

Un film de care să se bucure întreaga familie fără moderație.

Stéphane Guibert (FB) / Stéphane Guibert (VK)

Loading

La magie d’un moment pour la beauté d’un instant / For the magic of a moment for the beauty of an instant / Pentru magia unui moment pentru frumusețea unei clipe

Pour la magie d’un moment pour la beauté d’un instant

Un cœur qui se donne ne sera jamais trahi parce qu’il a en lui la force, le pouvoir d’aimer en vers et contre tout.

Une bouteille à la mer.

A toi l’ami que je n’ai jamais rencontré, celui qui me donne tant d’espoirs et de force, saches que nos larmes  remplissent une à une un océan d’amour. D’une rive à l’autre, je monte dans ma barque pour te rejoindre et le dernier jour de ma vie après cette longue traversée nous serons unis à tout jamais.

Quelques soient les plaisirs ou les difficultés, nous ne sommes pas sur cette terre juste pour vivre et mourir non, ce passage sur terre est une étape indispensable pour aller plus loin, pour aller plus haut.

Stéphane Guibert

For the magic of a moment for the beauty of an instant

A heart that gives itself will never be betrayed because it has within him the strength, the power to love against all odds.

A message in a bottle.

To you, the friend I have never met, the one who gives me so much hope and strength, know that our tears fill one by one an ocean of love. From one shore to the other, I climb into my boat to join you and on the last day of my life after this long crossing we will be united forever.

Whatever the pleasures or difficulties, we are not on this earth just to live and die, no, this passage on earth is an essential step to go further, to go higher.

Stéphane Guibert

Pentru magia unui moment pentru frumusețea unei clipe

O inimă care se dăruiește nu va fi niciodată trădată pentru că are în ea puterea de a iubi împotriva oricăror nenorociri.

Un mesaj într-o sticlă.

Ție, prietenul pe care nu l-am întâlnit niciodată, cel care îmi dă atâta speranță și putere, să știi că lacrimile noastre umplu rând pe rând un ocean de iubire. De la un mal la altul, mă urc în barca mea să mă alătur ție și în ultima zi a vieții mele după această lungă traversare vom fi uniți pentru totdeauna.

Oricare ar fi plăcerile sau dificultățile, nu suntem pe acest pământ doar pentru a trăi și a muri, nu, această trecere pe pământ este un pas esențial pentru a merge mai departe, pentru a merge mai sus.

Stéphane Guibert

Stéphane Guibert (FB) / Stéphane Guibert (VK)

Loading

« Les amitiés particulières » / « The special friendships »

  • Film en français. Sous-titré en anglais.
  • Film în franceză. Subtitrat in engleza.
  • Film in French. Subtitled in English.

« Les amitiés particulières »

Quand aimer va au delà des mots et de la raison

Un film interdit aux moins de 18 ans lors de sa sortie en salles.

Didier Haudepin (Alexandre Motier) et Francis Lacombrade (Georges de Sarre) sont les deux principaux acteurs de ce splendide film réalisé par Jean Delannoy  en 1964.

Un amour secret mais concret qui devait se solder par le suicide du jeune Alexandre.

Une puissance, une tendresse mais aussi une violence que des images osées pour l’époque relatent dans une histoire d’amour qui serait banale aujourd’hui. Chapeau bas à ce réalisateur visionnaire.

Les amitiés particulières est un film tiré du célèbre roman de Roger Peyrefitte et édité par Jean Vigneau en 1943.

Magnifiques prestations, magnifiques visages, un film de toute beauté à regarder sans préjugé.

    

„Prieteniile speciale”

Când să iubești depășește cuvintele și rațiunea,

Un film interzis sub 18 ani la acea vreme

Didier Haudepin (Alexandre Motier) și Francis Lacombrade (Georges de Sarre) sunt cei doi actori principali din acest splendid film regizat de Jean Delannoy în 1964.

O dragoste secretă, dar concretă, care avea să se încheie cu sinuciderea tânărului Alexandru.

O putere, o tandrețe dar și o violență pe care imaginile îndrăznețe ale vremii le relatează într-o poveste de dragoste ce ar fi obișnuită astăzi. Felicitări acestui regizor vizionar.

Special Friendships este un film bazat pe celebrul roman al lui Roger Peyrefitte și publicat de Jean Vigneau în 1943.

Spectacole magnifice, chipuri magnifice, un film de o mare frumusețe de vizionat fără prejudecăți.

    

« The special friendships »

When to love goes beyond words and reason

A film banned from under 18 when it is released in theaters.

Didier Haudepin (Alexandre Motier) and Francis Lacombrade (Georges de Sarre) are the two main actors in this splendid film directed by Jean Delannoy in 1964.

A secret but concrete love that was to end in the suicide of the young Alexander.

A power, a tenderness but also a violence that daring images for the time relate in a love story that would be commonplace today. Hats off to this visionary director.

Special Friendships is a film based on the famous novel by Roger Peyrefitte and published by Jean Vigneau in 1943.

Magnificent performances, magnificent faces, a film of great beauty to watch without prejudice.

Stéphane Guibert (FB) / Stéphane Guibert (VK)

Loading