Ces Suisses qui ont du talent et de l’inventivité / Acești elvețieni care au talent și inventivitate / Thoes Swiss who have talent and inventiveness

Ces Suisses qui ont du talent

et de l’inventivité

Le Hang

Le Hang est un type d’instrument de musique appelé handpan, s’inscrivant dans la classe des idiophones et basé sur l’instrument steelpan des Caraïbes. Il a été créé par Felix Rohner et Sabina Schärer à Berne, en Suisse. Le nom de leur entreprise est PANArt Hangbau AG. Le Hang est parfois appelé tambour suspendu, mais les inventeurs considèrent cela comme un abus de langage et déconseillent fortement son utilisation.

L’instrument est construit à partir de deux demi-coquilles en tôle d’acier nitrurée emboutie collées ensemble au niveau du bord créant la forme d’une lentille convexe. Le côté supérieur (« Ding ») a une « note » centrale martelée à l’intérieur et sept ou huit « champs de tonalité » martelés autour du centre. Le fond (« Gu ») est une surface plane qui a un trou central avec une note accordée qui peut être créée lorsque la jante est frappée.

Acești elvețieni care au talent

și inventivitate

The Hang

Hang este un tip de instrument muzical numit handpan, care se încadrează în clasa idiofonelor și se bazează pe instrumentul steelpan din Caraibe. A fost creat de Felix Rohner și Sabina Schärer în Berna, Elveția. Numele companiei lor este PANArt Hangbau AG. Hang este uneori denumit tobă suspendată, dar inventatorii consideră că aceasta este o denumire greșită și sfătuiesc cu tărie împotriva utilizării lui.

Instrumentul este construit din două semi-cochili din tablă de oțel nitrurata ștanțată, lipite împreună la margine, creând forma unei lentile convexe. Partea de sus („Ding”) are o „notă” centrală ciocanită în ea și șapte sau opt „câmpuri de ton” ciocănite în jurul centrului. Fundul (« Gu ») este o suprafață plană care are un orificiu central cu o notă reglată care poate fi creată atunci când este lovită janta.

Thoes Swiss who have talent

and inventiveness

The Hang

The Hang is a type of musical instrument called a handpan, fitting into the idiophone class and based on the Caribbean steelpan instrument. It was created by Felix Rohner and Sabina Schärer in Bern, Switzerland. The name of their company is PANArt Hangbau AG. The Hang is sometimes referred to as a hang drum, but the inventors consider this a misnomer and strongly discourage its use.

The instrument is constructed from two half-shells of deep drawn, nitrided steel sheet glued together at the rim leaving the inside hollow and creating the shape of a convex lens. The top (« Ding ») side has a center ‘note’ hammered into it and seven or eight ‘tone fields’ hammered around the center. The bottom (« Gu ») is a plain surface that has a rolled hole in the center with a tuned note that can be created when the rim is struck.

Stéphane Guibert Facebook / Stéphane Guibert VK

Loading

Les agriculteurs en colère, une histoire qui se répète dans le temps / Fermieri supărați, o poveste care se repetă în timp / Angry farmers, a story that repeats itself over time

Les agriculteurs en colère, une histoire qui se répète dans le temps

Dans les années 1950 puis 1960, les manifestations d’agriculteurs sont fréquentes à l’heure de la transformation du modèle agricole et des grandes lois d’orientation. C’est l’époque des barrages routiers, des sabotages de poteaux électrique et des destructions de denrées comme lors de la «Guerre des artichauts» entre 1957 et 1967 ou de la crise de la pomme de terre à Morlaix en 1961. Après la période de tension provoquée par la suppression de l’indexation des prix agricoles, un «modus vivendi» s’installe toutefois entre les syndicats agricoles et le gaullisme, souligne Édouard Lynch. La contestation est alors un instrument qui permet aux syndicats d’arriver en force à la table des négociations.

Fermieri supărați, o poveste care se repetă în timp

În anii 1950 și apoi 1960, demonstrațiile fermierilor au fost frecvente într-o perioadă de transformare a modelului agricol și a legilor directoare majore. Era vremea blocajelor rutiere, a sabotării stâlpilor de electricitate și a distrugerii produselor alimentare ca în timpul „Războiului anghinării” între 1957 și 1967 sau al crizei cartofilor de la Morlaix din 1961. După perioada de tensiune cauzată de suprimarea indexării prețurilor agricole , un „modus vivendi” se instituie totuși între sindicatele agricole și gaullism, subliniază Édouard Lynch. Protestul este atunci un instrument care permite sindicatelor să ajungă în forță la masa negocierilor.

Angry farmers, a story that repeats itself over time

In the 1950s and then 1960s, farmer demonstrations were frequent at a time of transformation of the agricultural model and major guiding laws. It was the time of roadblocks, sabotage of electricity poles and destruction of foodstuffs as during the “Artichoke War” between 1957 and 1967 or the potato crisis in Morlaix in 1961. After the period of tension caused by the suppression of the indexation of agricultural prices, a “modus vivendi” is however established between the agricultural unions and Gaullism, underlines Édouard Lynch. Protest is then an instrument that allows unions to arrive in force at the negotiating table.

Stéphane Guibert FaceBook / Stéphane Guibert VK

Loading

Gilets Jaunes pour rappel / Veste galbene ca reamintire / Yellow Vests as a reminder

“Aux armes et cætera”

Gilets Jaunes pour rappel

Ce n’est pas pour nous que nous devons nous battre mais pour nos enfants et toutes celles et ceux qui n’ont rien demandé.

Je suis fatigué, vraiment fatigué d’avoir toujours raison !

Durant la seconde guerre mondiale, les résistants étaient considérés par le régime en place comme des terroristes, ils sont aujourd’hui élevés au rang de héros. Que nous dira l’histoire concernant celles et ceux qui lutent aujourd’hui pour leurs droits et pour la démocratie ?

« Scoală-te etc… »

Veste galbene ca reamintire

Nu pentru noi înșine trebuie să luptăm, ci pentru copiii noștri și pentru toți cei care nu au cerut nimic.

M-am săturat, foarte obosit să am mereu dreptate !

În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, luptătorii rezistenței au fost considerați de regimul în vigoare drept teroriști, ei fiind acum ridicați la rangul de eroi. Ce ne va spune istoria despre cei care luptă astăzi pentru drepturile lor și pentru democrație?

« Get up etc … »

Yellow Vests as a reminder

It is not for ourselves that we must fight, but for our children and all those who have not asked for anything.

I’m tired, really tired of always being right !

During the Second World War, the resistance fighters were considered by the regime in place as terrorists, they are now elevated to the rank of heroes. What will history tell us about those who fight today for their rights and for democracy ?

  • Magnifique interprétation de Melissmell que je remercie et que je salue au passage. (G.S)
  • Magnifica interpretare a lui Melissmell pe care o multumesc si pe care o salut in treacat. (G.S)
  • Magnificent interpretation of Melissmell that i thank and that i greet in passing. (G.S)

Inspiré du texte de Serge Gainsbourg “Aux armes et cætera

Stéphane Guibert FaceBook / Stéphane Guibert VK

Loading

L’histoire ne se répète pas, elle bégaie / Istoria nu se repetă, se bâlbâie / History does not repeat itself, it stutters

L’histoire ne se répète pas, elle bégaie

Propagande, lorsque tu nous tiens!

Un scandale en cache un autre et un grain de sable cache souvent la montagne.

Faudra t-il encore une fois plus d’un demi siècle pour que les gens ouvrent les yeux?

Istoria nu se repetă, se bâlbâie

Propaganda, când ne țineți!

Un scandal ascunde altul și un grăunte de nisip ascunde adesea muntele.

Va dura mai mult de jumătate de secol pentru ca oamenii să-și deschidă din nou ochii?

History does not repeat itself, it stutters

Propaganda, when you hold us!

One scandal hides another and a grain of sand often hides a mountain.

Will it take more than half a century again for people to open their eyes?

Stéphane Guibert FaceBook / Stéphane Guibert VK

Loading

Normes environnementales, le bœuf globe trotteur dans vos assiettes / Standarde de mediu, carne de vită Voyageur în farfurii voastre / Environmental standards, globe trotting beef on your plates

Normes environnementales, le bœuf globe-trotteur dans vos assiettes

En pleine crise agricole, l’étiquette apparaît comme un symbole. L’une d’elle, apposée sur de la viande bovine « à mijoter » – une « caissette bourguignon » – vendue dans un supermarché de la Marne est devenue virale ces derniers jours sur les réseaux sociaux. Et pour cause, à en croire les informations qui s’y trouvent, cette pièce de bœuf aurait fait le tour du monde avant d’arriver dans les rayons du Super U de Sainte-Menehould.

L’animal serait ainsi né en Autriche, élevé en Argentine, avant d’être abattu aux États-Unis puis découpé en France. Un « exemple illustré du commerce globaliste » contre lequel se battent les agriculteurs, estime un internaute.

Bien que datée d’octobre 2023, l’étiquette (re)fait grincer des dents à l’heure où les éleveurs, cultivateurs et autres exploitants agricoles manifestent leur colère, remettant notamment en question certaines normes environnementales. « Et on nous demande de manger moins de viande, car c’est émetteur de CO², quelle blague », s’étonne l’un d’eux. « Ce bœuf a voyagé plus que moi », ironise un autre. « La viande a parcouru au minimum 30.100 kilomètres avant d’arriver dans nos assiettes », alerte enfin une figure de la désinformation.

Standarde de mediu, carne de vită Voyageur în farfurii voastre

În plină criză agricolă, eticheta apare ca simbol. Una dintre ele, lipită pe carnea de vită „fierbintă” – o „cutie Burgundy” – vândută într-un supermarket din Marne, a devenit virală în ultimele zile pe rețelele de socializare. Și pe bună dreptate, conform informațiilor găsite acolo, această bucată de vită ar fi făcut înconjurul lumii înainte de a ajunge pe rafturile Super U din Sainte-Menehould.

Animalul s-ar fi născut astfel în Austria, crescut în Argentina, înainte de a fi sacrificat în Statele Unite, apoi măcelărit în Franța. Un „exemplu ilustrat de comerț globalist” împotriva căruia fermierii luptă, crede un utilizator de internet.

Deși datată octombrie 2023, eticheta ridică (încă) sprâncene într-un moment în care crescătorii, producătorii și alți operatori agricoli își exprimă furia, punând sub semnul întrebării anumite standarde de mediu. „Și ni se cere să mâncăm mai puțină carne pentru că emite CO², ce glumă”, se minunează unul dintre ei. „Acest bou a călătorit mai mult decât mine”, glumește altul. „Carnea a parcurs cel puțin 30.100 de kilometri înainte de a ajunge în farfurii noastre.”

Environmental standards, globe trotting beef on your plates

In the midst of an agricultural crisis, the label appears as a symbol. One of them, affixed to “simmering” beef – a “Burgundy box” – sold in a supermarket in Marne, has gone viral in recent days on social networks. And for good reason, according to the information found there, this piece of beef would have traveled around the world before arriving on the shelves of the Super U in Sainte-Menehould.

The animal would thus have been born in Austria, raised in Argentina, before being slaughtered in the United States then cut up in France. An “illustrated example of globalist trade” against which farmers are fighting, believes an Internet user.

Although dated October 2023, the label (again) raises eyebrows at a time when breeders, growers and other agricultural operators are expressing their anger, notably calling into question certain environmental standards. “And we are asked to eat less meat, because it emits CO², what a joke,” marvels one of them. “This ox has traveled more than me,” quips another. “The meat has traveled at least 30,100 kilometers before arriving on our plates,” finally warns a disinformation figure.

Stéphane Guibert FaceBook / Stéphane Guibert VK

Loading

Agriculteurs méfiez-vous des lames à double tranchants / Fermierii Aveți grijă la lamele cu două tăișuri / Farmers watch out for double-edged blades

Agriculteurs méfiez-vous des lames à double tranchants

Et si pour sortir de cette impasse le Frexit était la seule alternative?

  • Amis Français, c’est en 2007 déjà que vous auriez du vous révolter, en effet: en 2005 le peuple vote à 54% contre l’adésion à l’EEE et en 2007, Nicolas Sarcozy signe le mortifère traité de Lisbonne rendant caduque le vote des français.
  • La France n’a plus de constitution: Le 5 décembre 2016, Manuel Valls alors Premier ministre sous François Hollande a décrété placer l’autorité judiciaire sous le contrôle direct du pouvoir exécutif. Il s’agit du décret portant le numéro : 2016-1675 qui a été appliqué à partir du 1er. janvier 2017.

Dans ce qui suit, je peux peut-être me tromper et mes propos n’engagent que moi.

En servant ce que les agriculteurs pensent être leurs intérêts et ceux de leur pays, ils font en réalité le jeu des élites qui ont provoqué cette insurrection. Ce qu’il faut savoir, c’est que pour se projeter vers l’avenir il faut avant tout connaitre son histoire et bien peu d’entre nous semblent s’en préoccuper et pourtant: L’émotionnel vous portant, vos dirigeants savent comment en tirer parti et lentement mais surement vous resserrez  vous-même l’étau qui se referme inexorablement sur vous.

Cette insurrection qui semble embraser l’Europe entière va être un prétexte pour justifier une pénurie alimentaire et donner ainsi, désespoir des consommateurs mis en avant, une Europe ouvrant toutes grandes les cuisses à une invasion sans précédent de produits alimentaire outre-Atlantique.

Lorsque l’orage sera passé, comme d’habitude les faits seront établis et les médias auront une fois encore fait leur office de pourvoyeurs de fausses nouvelles se donnant ainsi carte blanche pour vous faire avaler n’importe quoi, insectes et viande synthétique y compris.

Fermierii Aveți grijă la lamele cu două tăișuri

Dacă Frexit ar fi singura alternativă pentru a ieși din acest impas?

  • Prieteni francezi, ar fi trebuit să vă revoltați deja în 2007: în 2005, oamenii au votat 54% împotriva aderării la SEE, iar în 2007, Nicolas Sarcozy a semnat ucigașul Pact de la Lisabona, anulând votul din 2005.
  • Franța nu mai are o constituție: la 5 decembrie 2016, Manuel Valls, pe atunci prim-ministru sub François Hollande, a decretat să pună autoritatea judiciară sub controlul direct al puterii executive. Acesta este decretul care poartă numărul: 2016-1675 care a fost aplicat de la 1. ianuarie 2017.

În cele ce urmează, aș putea să mă înșel și comentariile mele sunt ale mele.

Slujind ceea ce fermierii cred că sunt interesele lor și ale țării lor, ei joacă de fapt în mâinile elitelor care au provocat această insurecție. Ceea ce trebuie să știi este că, pentru a te proiecta în viitor, trebuie să-ți cunoști mai întâi istoria și foarte puțini dintre noi par să ne pese de asta, și totuși: Emoționalul ignorând raționalul, liderii tăi știu să profite de ea și încet dar sigur tu însuți strângi lațul care se închide inexorabil asupra ta.

Această insurecție care pare să se extindă în toată Europa va fi un pretext pentru a justifica o penurie de alimente și, astfel, va da, spre marea disperare a consumatorilor, o Europă larg deschisă unei invazii alimentare fără precedent peste Atlantic.

Când va trece furtuna, ca de obicei, faptele vor fi stabilite și mass-media va fi acționat din nou ca furnizori de știri false, dându-și carte albă pentru a te face să înghiți orice, insecte și carne sintetică.

Farmers watch out for double-edged blades

What if Frexit was the only alternative to get out of this impasse?

  • My French friends, it was already in 2007 that you should have revolted, in fact: in 2005 the people voted 54% against joining the EEA and in 2007, Nicolas Sarcozy signed the murderous Lisbon pact making the French vote obsolete.
  • France no longer has a constitution: On December 5, 2016, Manuel Valls, then Prime Minister under François Hollande, decreed to place the judicial authority under the direct control of the executive power. This is the decree bearing the number: 2016-1675 which was applied from the 1st. January 2017.

In what follows, I could perhaps be wrong and my comments are my own.

By serving what farmers think are their interests and those of their country, they are actually playing into the hands of the elites who provoked this insurgency. What you need to know is that to be able to project yourself into the future you must first of all know your history and very few of us seem to care about it and yet: Emotional driving you, your leaders know how to take advantage of it and slowly but surely you yourself tighten the noose that is inexorably closing on you.

This insurrection which seems to engulf the whole of Europe will be a pretext to justify a food shortage and thus give, to the despair of consumers, a Europe opening its thighs wide to an invasion of uncommon food products from across the Atlantic.

When the storm has passed, as usual, the facts will be established and the media will once again have acted as purveyors of false news, giving themselves carte blanche to make you swallow anything, insects and synthetic meat in particular.

 

Voir cette publication sur Instagram

 

Une publication partagée par Réel média (@reelmediaofficiel)

Stéphane Guibert FaceBook / Stéphane Guibert VK

Loading

Humour noir: Violence sur les femmes / Umor negru: violență împotriva femeilor / Dark humor: Violence against women

Humour noir: Violence sur les femmes

Un pied de nez au mouvement LGBT

Bien que farouchement opposé à toutes violences administrées sur les femmes ou  sur les enfants, aux Etats-Unis les frappeurs de femmes ont trouvé un moyen légal de transformer la violence domestique en sport….

Umor negru: violență împotriva femeilor

Un deget mijlociu pentru mișcarea LGBT

Deși se opune cu înverșunare oricărei violențe împotriva femeilor sau copiilor, În Statele Unite, femeile care abuzează au găsit o modalitate legală de a transforma violența domestică într-un sport…

Dark humor: Violence against women

A snub to the LGBT movement

Although fiercely opposed to any violence against women or children, in the USA, those who hit women have found a way to turn domestic violence into a sport.

Stéphane Guibert FaceBook / Stéphane Guibert VK

Loading

Changement climatique & Chemtrails / Schimbări climatice și Chemtrails / Climate Change & Chemtrails

Changement climatique & Chemtrails

Lorsqu’une image vaut 1000 mots

Photo prise le 28 janvier 2024 aux bains des Pâquis (Genève)

Schimbări climatice și Chemtrails

Când o imagine valorează 1000 de cuvinte

Fotografie făcută pe 28 ianuarie 2024 la Bains des Pâquis (Geneva)

Climate Change & Chemtrails

When a picture is worth 1000 words

Photo taken on January 28, 2024 at the Bains des Pâquis (Geneva)

Stéphane Guibert FaceBook / Stéphane Guibert VK

Loading

Culture pub: Le plein d’émotions fortes / Cultura publicitară: plină de emoții / Advertising culture: Full of strong emotions

***** Culture pub *****

Le plein d’émotions fortes

Il fallait y penser, une publicité en live et des émotions assurées pour des badauds qui n’en reviennent pas.

  • Publicité pour TNT.

Bonne semaine à tous.

***** Cultura publicitară *****

Plină de emoții

A trebuit să ne gândim la asta, publicitate live și senzații tari garantate pentru trecătorii cărora nu le vine să creadă.

  • Reclamă pentru TNT.
Săptămâna bună tuturor.

***** Advertising culture *****

Full of strong emotions

Interesting idea, live advertising and guaranteed emotions for spectators who can’t believe it.

  • Advertisement for TNT.

Have a good week everyone.

Stéphane Guibert Facebook / Stéphane Guibert VK

Loading

L’écosse, une porte intemporelle dans notre monde / Scoția, o poartă atemporală către lumea noastră / Scotland, a timeless gateway to our world

L’écosse, une porte intemporelle dans notre monde

L’Écosse, nombreuses sont mes vies antérieures qui me rappellent à ce doux enchantement !

Plongez-vous dans la magie et la beauté d’une terre qui ne vous appelle que par ses vœux.

Si après ma mort je dois renaître dans ce monde, c’est en Écosse que je souhaite vivre.

Pleine de poésie et de magie, cette région du monde privilégiée, l’Écosse représente pour moi un Paradis sur terre et j’en rêve depuis que je suis enfant.

     

Scoția, o poartă atemporală către lumea noastră

Scoția, multe sunt viețile mele din trecut care îmi amintesc de această încântare dulce !

Scufundați-vă în magia și frumusețea unui ținut care vă cheamă

Dacă după moartea mea trebuie să renasc în această lume, Vreau să locuiesc în Scoția.

Plină de poezie și magie, această regiune privilegiată a lumii, Scoția este pentru mine un paradis pe pământ și l-am visat încă din copilărie.

     

Scotland, a timeless gateway to our world

Scotland, Many are my past lives that remind me of this sweet enchantment !

Immerse yourself in the magic and the beauty of a land that calls you with his wishes

If after my death I must be reborn in this world, it is in Scotland that I wish to live.

Full of poetry and magic, this privileged region of the world, Scotland represents for me a paradise on earth and I have dreamed of it since I was a child.

Vidéo : ©John Duncan

  • Merci à John Duncan pour ces magnifiques images et merci au groupe Sky Mubs « Rain of light » pour la musique qui les accompagne.
  • Mulțumesc lui John Duncan pentru aceste imagini minunate și mulțumesc trupei Sky Mubs „Rain of light” pentru muzica însoțitoare.
  • Thanks to John Duncan for these wonderful images and thanks to the group Sky Mubs « Rain of light » for the accompanying music.

Stéphane Guibert Facebook / Stéphane Guibert VK

Loading