Un copier-coller pour fabriquer les Stars du moment pourvu que ça marche.
Les générations actuelles ont accès à un répertoire phonographique et cinématographique presque infini. Dommage qu’elles ne s’intéressent pas d’avantage à leurs racines. Aujourd’hui, l’industrie musicale s’atèle à ce qui rapporte de l’argent tout de suite sans malheureusement laisser de chance à ceux pour lesquels avec un peu de patience et d’investissement on peut trouver les clefs d’un long succès.
Dans cet article, deux titres sont proposés:
« La musique » qui était à l’origine interprété par la chanteuse Française Nicoletta, titre sorti en 1967.
« La musique » Nicoletta.
Star Ac’ (The Cash Factory)
A copy and paste to make the Stars of the moment as long as it works.
Current generations have access to an almost infinite phonographic and cinematographic repertoire. Too bad they don’t take more interest in their roots. Today, the music industry focuses on what brings money straight away without unfortunately leaving any chance to those for whom, with a little patience and investment, we can find the keys to long-term success.
In this article, two titles are proposed:
“La musique” which was originally performed by the French singer Nicoletta, a title released in 1967.
« La musique » Nicoletta.
Star Ac’ (Magazin cu numerar)
Un copy and paste pentru a face Starurile momentului atâta timp cât funcționează.
Generațiile actuale au acces la un repertoriu fonografic și cinematografic aproape infinit. Păcat că nu se interesează mai mult de rădăcinile lor. Astăzi, industria muzicală se concentrează pe ceea ce aduce bani imediat, fără a lăsa, din păcate, nicio șansă celor pentru care, cu puțină răbdare și investiție, putem găsi cheile succesului pe termen lung.
În acest articol sunt propuse două titluri:
„La musique”, care a fost interpretat inițial de cântăreața franceză Nicoletta, un titlu lansat în 1967.
« Dans l’éclat de ton être, que la lumière intérieure brille éternellement. Nourris l’amour en toi, cette flamme sacrée qui guide chaque pas sur le chemin de la vie. Ne laisse jamais la lumière en toi s’éteindre, car elle est le reflet de l’amour divin qui réside dans chaque âme. Que ton cœur soit le phare illuminant les ténèbres, répandant la bienveillance et la compassion. Ainsi, dans chaque instant, tu seras le porteur de la lumière, tissant des liens d’amour qui transcendent l’éphémère. »
Rêve de chrysalide:
La chrysalide, symbole de notre condition humaine, emprisonne le papillon qu’est notre âme. Elle retient captives nos désirs, notre individualisme, notre ego ; elle transforme l’amour infini en un amour possessif et exclusif. Le jour de son émergence, la beauté ou la laideur du papillon sera le fruit d’une vie entière de compréhension, d’altruisme, de pardon, d’empathie et d’amour.
Ton âme se révèlera et ton véritable voyage commencera.
In the radiance of your being, may the inner light shine eternally. Nourish the love in you, this sacred flame that guides each step on the path of life. Never let the light within you go out, for it is a reflection of the divine love that resides in every soul. May your heart be the beacon illuminating the darkness, spreading kindness and compassion. Thus, in each moment, you will be the bearer of light, weaving bonds of love that transcend the ephemeral.
Chrysalis’s dream:
The chrysalis, representing our human condition, imprisons the butterfly that is our soul. It holds captive our desires, our individualism, our ego; it transforms infinite love into possessive and exclusive love. On the day of its emergence, the butterfly’s beauty or ugliness will be the fruit of a lifetime of understanding, altruism, forgiveness, empathy, and love.
Your soul will reveal itself and your true journey will begin.
În strălucirea ființei tale, lumina interioară să strălucească veșnic. Hrănește iubirea din tine, acea flacără sacră care ghidează fiecare pas pe calea vieții. Nu lăsa niciodată să se stingă lumina din tine, pentru că este o reflectare a iubirii divine care locuiește în fiecare suflet. Fie ca inima ta să fie farul care luminează întunericul, răspândind bunătate și compasiune. Astfel, în fiecare clipă, vei fi purtătorul de lumină, țesând legături de iubire care transcend efemerul.
Vis de crisalidă:
Crisalida, care este condiția noastră umană, conține fluturele care este sufletul nostru. Ne ține captiv dorințele, individualismul, egoul nostru, transformând iubirea noastră infinită în iubire posesivă și exclusivă. În ziua eclozării, frumusețea fluturelui va fi rezultatul unei vieți de înțelegere, iertare, empatie și iubire.
Sufletul tău va fi dezvăluit și adevărata ta călătorie va începe.
Loan c’est cet adolescent sur lequel je suis tombé par hasard via les réseau sociaux et il m’a touché l’âme.
C’est avec plaisir que je lui consacre une rubrique sur ces page et vais le suivre tout au long de sa carrière. Je la lui souhaite longue, belle et fructueuse.
Cher Loan, sois fort, ambitieux mais n’oublie pas que c’est au travers de tes échecs et déceptions que tu atteindra ton but. Prémunis toi des âmes damées. Ce qui importe par dessus tout, c’est que ton bonheur.
Steph.
Vidéo:
Demi-finaliste de la saison 10 de The Voice Kids en 2024 sur TF1, découvrez « La vie ne m’apprend rien ». Près de 40 ans après sa disparition, Loan rend hommage à Daniel Balavoine en reprenant ce titre intemporel.
Loan – La vie ne m’apprend rien
(Official Music Video)
Loan is that teenager I stumbled upon by chance via social media and he touched my soul.
It is with pleasure that I dedicate a section to him on these pages and will follow him throughout his career. I wish him a long, beautiful, and fruitful one.
Dear Loan, be strong and ambitious, but don’t forget that it’s through your failures and disappointments that you’ll reach your goal. Protect yourself from malicious people. What matters most is your happiness.
Steph.
Video:
A semi-finalist in season 10 of The Voice Kids in 2024 on TF1, discover « La vie ne m’apprend rien » (Life Teaches Me Nothing). Nearly 40 years after his passing, Loan pays tribute to Daniel Balavoine by covering a timeless song.
Âgés de 13 à 25 ans, rien ne les arrête. Ils se jettent dans le vide, exécutant des pirouettes et des acrobaties à couper le souffle.
Avis aux amateurs de sensations fortes ! Ce type de sport est déconseillé aux personnes sujettes au vertige.
Personnellement, je suis plutôt Aile Delta, parapente et skate board mais je reste néanmoins ébahi devant ces performances.
Un article plus détaillé sera mis en ligne d’ici la fin de l’année.
En attendant, accrochez-vous!
People from Geneva (CH) who are not afraid of anything!
Impressive images!
They are between 13 and 25 years old and nothing stops them. They throw themselves into the void, performing breathtaking pirouettes and stunts.
Thrill-seekers welcome. For this type of sport, those prone to vertigo are advised to refrain.
Personally, I’m more into hang gliding, paragliding, and skateboarding, but I’m still amazed by these performances. A more detailed article will be online before the end of the year.
« La vie est trop courte pour se réveiller avec des regrets. Aime ceux qui le méritent, oublie les autres. »
Ne laisse entrer dans le jardin de ta vie que ceux qui ont des fleurs à y planter.
Si tu te donnes corps et âme pour l’être aimé, si pour lui tu es capable de déplacer des océans et des montagnes et qu’en retour tu te retrouves avec quelques grains de sable et un peu d’eau sale sur un trottoir c’est que tu t’es trompé!
Dans ce cas, fuis cette personne, fuis-là le plus rapidement et le plus loin qu’il te soit possible de le faire sans ne jamais te retourner. Fais en sorte que ton avenir soit devant et non derrière toi parce qu’il t’appartient. Ne sois pas le prisonnier de tes sentiments, ne sois pas l’esclave des autres et reste ton propre maître.
Respire la vie à pleins poumons. Elle est belle mais elle est courte. Ne gaspilles pas ton temps inutilement.
G.S
“Life is too short for regrets”
“Life is too short to wake up with regrets. Love those who deserve it, forget the others.”
Only let into the garden of your life those who have flowers to plant.
If you give yourself body and soul to your loved one, if for him you are able to move oceans and mountains and in return you end up with a few grains of sand and a little dirty water on a sidewalk is that you made a mistake.
In this case, run away from that person, run away as quickly and as far as possible without ever looking back. make sure that your future is in front and not behind you because it is yours. Do not be the prisoner of your feelings, do not be the slave of others and remain your own master.
Breathe life to the fullest. She is beautiful but she is short. Don’t waste your time unnecessarily.
G.S
„Viața e prea scurtă pentru regrete.”
„Viața e prea scurtă ca să te trezești cu regrete. Iubește-i pe cei care o merită, uită de restul.”
Lăsați în grădina vieții voastre doar pe cei care au flori de plantat acolo.
Dacă te dăruiești trup și suflet persoanei iubite, dacă ești capabil să muți oceane și munți din loc pentru ea, iar în schimb te trezești cu câteva fire de nisip și puțină apă murdară pe un trotuar, atunci ai făcut o greșeală!
În acest caz, fugi de acea persoană, fugi de ea cât de repede și cât de departe poți, fără să privești înapoi. Asigură-te că viitorul tău este în fața ta, nu în spatele tău, pentru că îți aparține. Nu fi prizonierul sentimentelor tale, nu fi sclavul altora și rămâi propriul tău stăpân.
Respiră adânc viața. E frumoasă, dar e scurtă. Nu-ți pierde timpul în mod inutil.
Babysitting est une comédie française écrite et coréalisée par Philippe Lacheau et Nicolas Benamou, sortie en 2014.
Le film suit Franck, agent d’accueil aux éditions Schaudel, qui souhaite devenir dessinateur de bande dessinée. Alors lorsque son patron lui propose de lire une ébauche à condition qu’il garde son fils ce soir, Franck ne peut pas refuser. Le problème, c’est qu’il s’agit du jour de son anniversaire et ses amis ne comptent pas laisser tomber la fête qu’ils avaient préparée.
Synopsis:
Franck est employé comme agent d’accueil aux éditions Schaudel et a pour ambition de faire publier une bande dessinée.
Un jour, alors que Franck veut montrer ses dessins à son PDG Marc Schaudel, il croise un petit garçon dans l’ascenseur en train de regarder Scream 4. La rencontre se passant mal, puisque le garçon le prend à partie et l’insulte, Franck va alors lui révéler la fin de l’intrigue du film, ce qui crée une tension entre eux. Franck va ensuite proposer ses dessins à Marc Schaudel qui ne s’y intéresse qu’à moitié et préfère répondre à des appels téléphoniques au sujet d’un accident de la circulation qui a eu lieu sur le parking. Franck, qui doit fêter ses 30 ans se rend au supermarché avec ses amis Sam et Alex pour acheter ce dont ils ont besoin pour la fête prévue le soir-même. Sam est un véritable homme à femme, tandis qu’Alex est un fou du volant, occasionnant divers accidents (comme celui dans le parking de l’entreprise de Marc, auquel il va également subtiliser une caméra qu’il était censé livrer).
Franck, qui devait pourtant fêter son anniversaire, se retrouve obligé par son patron de garder le fils de ce dernier jusqu’au lendemain soir alors qu’il était initialement question de la soirée, en échange de quoi Marc Schaudel examinera lundi à 19h les planches de Franck. Marc Schaudel et sa femme doivent en effet se rendre à une importante cérémonie et la baby-sitter s’est décommandée subitement à la suite d’une agression dans le métro. Il se trouve que le fils, qui se prénomme Rémy, est le garçon de l’ascenseur. Marc assure à sa femme que Franck est quelqu’un de sérieux (alors qu’il ne le connaît presque pas et ne l’a vu qu’à quelques reprises en deux ans de collaboration, l’appelant même François). Le début de la soirée se passe mal entre Franck et Rémy, ce dernier faisant ses quatre volontés et intimant à son nouveau babysitter de ne pas lui adresser la parole pour le reste de la soirée s’il souhaite ne pas être accusé d’attouchements.
Le lendemain, les parents sont réveillés par un appel téléphonique de la police annonçant que le petit et le baby-sitter ont disparu. Ils foncent chez eux et découvrent la maison sens dessus dessous, l’enquêteur de police suggérant qu’il s’agit possiblement d’un enlèvement d’enfant ou quelque chose de glauque s’apparentant à cela, ce qui donne des sueurs froides au couple Schaudel. Cependant, un des policiers trouve sur place la caméra d’Alex qui contient des vidéos tournées depuis la veille. La police et les parents visionnent alors les vidéos et vont comprendre peu à peu le déroulement de la soirée. Les spectateurs commenteront la vidéo.
Le film montre les deux amis de Franck, Sam et Alex (qui filme toute la soirée), bien décidés à lui fêter son anniversaire, qui ont fait irruption chez les Schaudel, donnant à Rémy un somnifère, bien que Franck, dans un premier temps, ne voulait accueillir personne par crainte de potentiels dérapages…
Vidéos: « Un été de porcelaine » de Mort Shuman et le Film « L’hôtel de la plage »
Videos: Mort Shuman’s « Un été de porcelaine » and the movie « L’hôtel de la plage »
Videoclipuri: Mort Shuman „Un été de porcelaine” și filmul „L’hôtel de la plage”
L’hôtel de la plage « Un été de porcelaine »
Les balbutiements d’un Amour lorsque l’on a 15 ans restent gravés à jamais dans un cœur qui a aimé pour la première fois.
Un été de porcelaine, tiré de la bande originale du film « L’hôtel de la plage » composée par le regretté Mort Shuman fit, lors de sa sortie en salle en 1978, chavirer plus d’un cœur.
Aujourd’hui encore, cette chanson qui n’a pas pris une ride continue à bercer les âmes en quête d’amour.
L’hôtel de la plage « Un été de porcelaine »
A first love at 15 remains forever etched in a heart that loved for the first time.
A Summer of Porcelain, taken from the soundtrack of the film « L’hôtel de la plage » composed by the late Mort Shuman, when it was released in theaters in 1978, capsized more than one heart.
Even today, this song, which has not aged a bit, continues to rock souls in search of love.
L’hôtel de la plage « Un été de porcelaine »
O primă dragoste la 15 ani rămâne pentru totdeauna gravată într-o inimă care a iubit pentru prima dată.
O vară de porțelan, preluată de pe coloana sonoră a hotelului The Beach a lui Mort Shuman, a mișcat mai mult de o inimă când a fost lansat în cinematografe în 1978.
Chiar și astăzi, această melodie, care nu a îmbătrânit deloc, continuă să emoționeze sufletele în căutarea iubirii.
Il y a des amis juste pour une page, d’autres pour un chapitre entier, et il y a les vrais qui sont présents tout au long de l’histoire…
Laisser partir ceux qui ne vous accordent aucun temps.
Ceux pour lesquels vous n’êtes pas une priorité. Laisser partir ceux qui vous prennent pour une option, ceux qui vous veulent selon leurs conditions.
Laisser partir ceux qui ne vous voient pas pour qui vous êtes vraiment, ceux qui n’ont pas conscience de votre valeur. Laisser les partir afin que ceux qui sont vrais puissent entrer sereinement dans votre vie.
Vous ne pouvez pas faire de place à l’authenticité si vous êtes entouré de personnes fausses pourvues d’intérêt.
Vous êtes précieux et méritez le meilleur.
Ne vous contentez jamais de moins.
Joëlle Laurencin
Friendship (Don’t hold back those who…)
Friendship is like a book
There are friends who are only there for a page, others for an entire chapter, and then there are the true ones who are present throughout the entire story…
Don’t hold back those who don’t give you any time.
Those who don’t see you as a priority. Let go of those who treat you as an option, those who want you on their terms.
Let go of those who do not see you for who you really are, those who are not aware of your value. Let them go so that those who are real can enter your life with peace of mind.
You can’t make room for authenticity if you’re surrounded by fake people with self-interest.
You are precious and deserve the best.
Never settle for less.
Prietenie (Nu-i opri pe cei care…)
Prietenia e ca o carte
Există prieteni care sunt acolo doar pentru o pagină, alții pentru un capitol întreg și apoi sunt cei adevărați care sunt prezenți pe tot parcursul poveștii…
Dați drumul celor care nu vă lasă timp.
Cei pentru care nu ești o prioritate. Lasă-i pe cei care te iau ca opțiune, pe cei care te vor în condițiile lor.
Lasă-i pe cei care nu te văd așa cum ești cu adevărat, pe cei care nu își dau seama de valoarea ta. Lasă-le să plece, astfel încât oamenii care sunt reali pot intra în viața ta cu liniște sufletească.
Nu poți face loc autenticității dacă ești înconjurat de oameni falși cu interes propriu.
Star Trek 4 : Retour sur Terre (Star Trek IV: The Voyage Home) est un film américain de science-fiction réalisé par Leonard Nimoy et sorti en 1986. Il voit les personnages de la série remonter dans le temps afin de se retrouver à San Francisco dans les années 1980. Empreint d’une morale écologique, le film est dédié à l’équipage de la Navette Challenger STS-51-L qui explosa en vol 73 secondes après son décollage. Il fait directement suite aux événements ayant eu lieu dans le film précédent.
Synopsis:
À bord d’un vaisseau ptérodactyle pris à la flotte de Klingon, l’amiral Kirk, le navigateur Spock, le docteur McCoy et tout l’équipage reviennent sur Terre au XXIIIème siècle. La Terre est manacée par la disparition de baleines. Ils vont tenter de sauver l’espèce.
De retour à San Francisco en 1986, le vaisseau, invisible grâce à la technologie klingonne, se pose sur un terrain de sport abandonné. Le voyage a fragilisé les cristaux de dilithium du vaisseau. Après avoir revendu une paire de lunettes antique afin de se procurer un peu d’argent, l’équipage se sépare en trois groupes : Spock et Kirk vont explorer l’aquarium de Sausalito afin de trouver des baleines, McCoy, Scotty et Sulu doivent trouver de quoi fabriquer une citerne qui permettrait d’accueillir les baleines tandis que Chekov et Uhura doivent trouver des réacteurs nucléaires afin de recharger le dilithium.
En visitant l’aquarium, Kirk et Spock apprennent par le Dr Gillian Taylor qu’à la suite de contraintes budgétaires, le couple de baleine à bosse, George et Gracie, sera relâché le lendemain dans l’océan. Spock plonge dans le bassin des baleines afin d’entrer en contact télépathique avec Gracie. Perçus comme des excentriques par le Dr Taylor, celle-ci commence à se confier à eux. Lors d’un dîner avec Kirk, le Dr Taylor lui fait part de ses craintes sur la future survie des baleines et lui confie qu’un traceur sera mis sur eux. Kirk lui ayant avoué qu’il vient du futur, celle-ci se ravise et refuse de lui donner les codes de fréquences.
De leur côté Scott et McCoy entrent en contact avec le dirigeant d’une usine de polymère et lui offrent la formule afin de construire une forme d’aluminium transparent en échange du matériel permettant de construire leur citerne. Sulu apprend à piloter un hélicoptère afin de pouvoir transporter le matériel vers la navette. Uhura et Chekov s’introduisent dans une base militaire afin de pouvoir s’approcher du porte-avions USS Enterprise (CVN-65) à propulsion nucléaire. Ils parviennent à recharger le dilithium, mais seule Uhura est téléporté sur le vaisseau. Capturé par les militaires, Chekov tente de s’enfuir et se blesse gravement en faisant une chute.
Le lendemain, le Dr Taylor s’aperçoit que les baleines ont été relâchées dans la nuit à la suite de la manigance d’un de ses supérieurs. Elle décide de faire appel à Kirk pour qu’il les aide et est transportée dans le vaisseau. Ayant appris que Chekov est enfermé dans un hôpital militaire, elle aide Kirk et McCoy à s’y introduire et à le délivrer. Les baleines sont téléportées dans le vaisseau peu de temps avant qu’un baleinier ne s’attaque à elles et le Dr Taylor force Kirk à la garder parmi eux.
Le retour au XXIIIe siècle est plus hasardeux que prévu, Spock devant compter sur son intuition afin de porter le vaisseau devenu plus lourd à la suite du transport des baleines et de l’eau dont elles ont besoin. Le vaisseau fait une entrée désastreuse dans l’atmosphère et finit par couler dans la baie de San Francisco où les baleines sont relâchées. Elles envoient un signal à la sonde qui finit par s’éloigner du voisinage de la Terre.
L’équipage finit par être jugé pour ses actions précédentes, mais est pardonné pour avoir sauvé la Terre. Kirk est dégradé de son statut d’Amiral pour redevenir Capitaine. Un nouveau vaisseau lui est confié. Il s’agit d’une seconde version de l’Enterprise (NCC-1701-A) remise à neuf. L’équipage repart pour une nouvelle mission.
La version musicale de La Guerre des mondes par Jeff Wayne
Jeff Wayne’s Musical Version of The War of the Worlds est un double album studio du musicien, compositeur et producteur de disques britannique d’origine américaine Jeff Wayne, sorti le 9 juin 1978 par CBS Records. Il s’agit d’un album musical adapté du roman de science-fiction La Guerre des mondes de H. G. Wells dans un style d’opéra rock avec un groupe de rock, un orchestre, un narrateur et des leitmotivs pour porter l’histoire et les paroles qui expriment les sentiments des différents personnages. L’album présente les artistes invités David Essex, Justin Hayward, Phil Lynott, Chris Thompson et Julie Covington, avec l’acteur Richard Burton comme narrateur.
L’album est devenu un succès commercial au Royaume-Uni, débutant à la 5e place du UK Albums Chart. Il a remporté deux Ivor Novello Awards, dont un pour Wayne et le parolier principal Gary Osborne pour la meilleure œuvre instrumentale ou orchestrale populaire. L’album a connu une popularité durable depuis sa sortie et a été acclamé par la critique. Il s’est vendu à plus de 2,7 millions d’exemplaires au Royaume-Uni et à environ 15 millions d’exemplaires dans le monde. En 2018, il était le 32e album studio le plus vendu au Royaume-Uni de tous les temps.
L’adaptation de Wayne a donné naissance à de multiples versions, notamment des jeux vidéo, des DVD et des spectacles sur scène. En 2012, Wayne a publié un réarrangement de l’album, sous-titré The New Generation, incorporant davantage de synthétiseurs et de nouvelles compositions et dialogues.
Pour illustrer ce billet, les titres « The fighting machines » version 7″ inch (7,78 centimètres) 7 pouces, mesure anglaise représentant le diamètre d’un disque vinyle tournant à 45 tours minutes, le titre « Forever automn » face « B » de « The fighting machines », l’intégrité de la version musicale de jeff wayne’s war of the worlds ainsi que le film « La guerre des mondes » (1953) en version française.
Jeff Wayne’s Musical Version of The War of the Worlds
Jeff Wayne’s Musical Version of The War of the Worlds is a studio double album by American-born British musician, composer, and record producer Jeff Wayne, released on 9 June 1978 by CBS Records. It is an album musical adapted from the science-fiction novel The War of the Worlds by H. G. Wells in a rock opera style with a rock band, orchestra, narrator, and leitmotifs to carry the story and lyrics that express the feelings of the various characters. The album features guest artists David Essex, Justin Hayward, Phil Lynott, Chris Thompson, and Julie Covington, with actor Richard Burton as the narrator.
The album became a commercial success in the UK, debuting at No. 5 on the UK Albums Chart. It won two Ivor Novello Awards, including one for Wayne and main lyricist Gary Osborne for Best Instrumental or Popular Orchestral Work. The album has enjoyed enduring popularity since its release and attracted critical acclaim. It has sold over 2.7 million copies in the UK, and an estimated 15 million copies worldwide. In 2018, it was the UK’s 32nd best-selling studio album of all time.
Wayne’s adaptation has spawned multiple versions including video games, DVDs, and live stage shows. In 2012, Wayne released a rearrangement of the album, subtitled The New Generation, incorporating more synthesisers and new compositions and dialogue.
To illustrate this post, the titles « The fighting machines » 7″ inch version (7.78 centimeters) 7 inches, English measurement representing the diameter of a vinyl record rotating at 45 rpm, the title « Forever autumn » side « B » of « fighting machines », the entire musical version of Jeff Wayne’s War of the Worlds as well as the film « The War of the Worlds » (1953) in French version.
Versiunea muzicală a lui Jeff Wayne din War of the worlds
Jeff Wayne’s Musical Version of The War of the Worldseste un album dublu de studio al muzicianului, compozitorului și producătorului britanic de origine americană Jeff Wayne, lansat pe 9 iunie 1978 de CBS Records. Este un album muzical adaptat după romanul științifico-fantastic Războiul lumilor de H. G. Wells într-un stil de operă rock, cu o trupă rock, o orchestră, un narator și laitmotive pentru a purta povestea și versurile care exprimă sentimentele diferitelor personaje. Albumul îi prezintă pe artiști invitați David Essex, Justin Hayward, Phil Lynott, Chris Thompson și Julie Covington, cu actorul Richard Burton ca narator.
Albumul a devenit un succes comercial în Regatul Unit, debutând pe locul 5 în UK Albums Chart. A câștigat două premii Ivor Novello, inclusiv unul pentru Wayne și textierul principal Gary Osborne pentru cea mai bună operă instrumentală sau orchestrală populară. Albumul s-a bucurat de o popularitate de durată de la lansare și a primit aprecieri de critică. S-a vândut în peste 2,7 milioane de exemplare în Marea Britanie și aproximativ 15 milioane de exemplare în întreaga lume. Începând cu 2018, a fost al 32-lea cel mai bine vândut album de studio din Marea Britanie din toate timpurile.
Adaptarea lui Wayne a dat naștere mai multor versiuni, inclusiv jocuri video, DVD-uri și spectacole de scenă. În 2012, Wayne a lansat o rearanjare a albumului, intitulată The New Generation, încorporând mai multe sintetizatoare și noi compoziții și dialoguri.
Pentru a ilustra această postare, titlurile „The fighting machines” versiunea de 7” inch (7,78 centimetri) 7 inci, măsură engleză reprezentând diametrul unui disc de vinil care se rotește la 45 rpm, titlul „Forever automn” fața „B” a „The fighting machines”, integritatea versiunii muzicale a (War of the worlds lui Jeff Wayne), precum și filmul „War of the worlds” (1953) în versiune franceză.