Ils sont frères mais ne se connaissent pas. C’est que leur chanteuse de mère a mené une vie sentimentale aussi agitée que secrète. Ils se dévisagent dans le bureau du notaire, qui leur annonce qu’ils héritent chacun d’une énorme fortune. Tous trois s’apprêtent alors à entamer une nouvelle vie…
« Ne laissez pas votre confort devenir votre prison. »
Tel est pris qui croyait prendre!
Une souris plongée dans un bocal rempli de riz croit mener une vie idéale : elle a tout ce qu’il lui faut, sans effort…Alors, elle reste là, profitant de l’abondance… jusqu’au jour où le riz vient à manquer. C’est là qu’elle réalise qu’elle est piégée, incapable de s’échapper.
L’histoire est identique chez les humains:
Menacés par les épées de Damoclès suspendues au-dessus de leur tête en permanence mais piégés par un confort illusoire, ils se disent, faussement rassurés, persuadés que rien ne changera : « De toute façon, qu’est-ce qu’on peut y faire? »
Le problème inlassablement répété réside dans le fait que chaque génération confondue se posant la même question, rien n’est mis en œuvre pour changer justement.
Tic tac…
Merci à EMI America.
“Don’t let your comfort become your prison.”
Caught in his own trap!
A mouse plunged into a jar filled with rice believes it’s leading an ideal life: it has everything it needs, effortlessly…
So it stays there, enjoying the abundance… until the day the rice runs out. That’s when it realizes it’s trapped, unable to escape.
The story is the same in humans:
Threatened by the swords of Damocles permanently hanging over their heads but trapped by an illusory comfort, they say to themselves, falsely reassured, thinking that nothing will change: « Anyway, what can we do about it? »
The problem, which is constantly repeated, is that each generation asks the same question, but nothing is done to change it.
Tick tock…
Many thanks to EMI America.
„Nu lăsa confortul să devină închisoarea ta.”
Prins în propria-i capcană!
Un șoarece cufundat într-un borcan plin cu orez crede că duce o viață ideală: are tot ce-i trebuie, fără efort… Așa că rămâne acolo, bucurându-se de abundență… până în ziua în care orezul se termină. Atunci își dă seama că este prins în capcană, incapabil să scape.
Povestea este aceeași și la oameni:
Amenințați de săbiile lui Damocle care le atârnă neîncetat deasupra capetelor, dar prizonieri ai unui confort iluzoriu, își spun, fals liniștiți, convinși că nimic nu se va schimba: „Ei bine, ce putem face oricum?”
Problema, care se repetă constant, este că fiecare generație pune aceeași întrebare și nu se face nimic pentru a schimba situația…
L’être humain ira jusqu’à monétiser sa propre extinction
« Le monde est dans un tel état qu’il se fait un peu plus de mal chaque jour dans l’espoir d’oublier le mal qu’il s’est infligé la veille. »
Tout va bien…
G.S
Merci à Hans Zimmer et merci à Decca Records.
Humans will go so far as to monetize their own extinction.
« The world is in such bad shape that it hurts itself a little more every day in the hope of forgetting the harm it inflicted on itself the day before. »
Everything is fine…
G.S
Many thanks to Hans Zimmer and thanks to Decca Records.
Omenirea va merge până acolo încât să-și monetizeze propria extincție.
„Lumea este într-o asemenea stare încât se rănește puțin mai mult în fiecare zi, în speranța de a uita răul pe care și l-a provocat cu o zi înainte.”
Totul este în regulă…
G.S
Multumiri lui Hans Zimmer si multumiri Decca Records.
Quand après le travail, au coucher du soleil je m’assois sur un banc face à ce champ de lavande, je ne peux m’empêcher d’être émerveillé en regardant ces pollinisatrices, nos amies les abeilles, affairées à leur travail à collecter le pollen.
Gardons à l’esprit que c’est grâce à ces travailleuses acharnées que nous retrouvons quotidiennement dans notre alimentation les fruits et les légumes indispensables à notre survie.
L’abeille produit l’équivalent d’une cuillère à soupe de ce précieux nectar, le miel tout au long de sa vie.
Respect.
Pour une cuillère de miel, il est recommandé d’utiliser une cuillère en bois pour préserver ses propriétés et éviter les réactions chimiques avec le métal. Une cuillère en bois de type buis, bambou, hêtre ou olivier est idéale pour préserver le goût et les bienfaits du miel. Vous pouvez également utiliser une cuillère en métal, mais il est conseillé de ne pas la laisser tremper dans le pot de miel pendant une longue période.
A life for a spoonful of honey
When after work and as the sun sets I sit on a bench facing this lavender field, I can’t help but be in awe as I watch these pollinators, our friends the bees, busy with their work, collecting pollen.
Let us keep in mind that it is thanks to these hard workers that we find in our daily diet the fruits and vegetables essential to our survival.
The bee produces the equivalent of a tablespoon of this precious nectar, honey, throughout its life.
Respect.
For a honey spoon, it is recommended to use a wooden spoon to preserve its properties and avoid chemical reactions with the metal. A wooden spoon such as boxwood, bamboo, beech or olive is ideal for preserving the taste and benefits of honey. You can also use a metal spoon, but it is advisable not to leave it soaking in the honey jar for a long time.
O viață pentru o lingură de miere
Când, după muncă și la apusul soarelui, stau pe o bancă cu fața spre acest câmp de lavandă, nu pot să nu fiu uimit când îi privesc pe acești polenizatori, prietenii noștri albinele, ocupați cu munca lor, colectând polen.
Să nu uităm că datorită acestor muncitori harnici găsim în dieta noastră zilnică fructele și legumele esențiale pentru supraviețuirea noastră.
Albina produce echivalentul unei linguri din acest prețios nectar, mierea, pe tot parcursul vieții sale.
Respect.
Pentru o lingură de miere, se recomandă utilizarea unei linguri de lemn pentru a-i păstra proprietățile și a evita reacțiile chimice cu metalul. O lingură de lemn precum cea de buxus, bambus, fag sau măslin este ideală pentru păstrarea gustului și a beneficiilor mierii. De asemenea, puteți folosi o lingură de metal, dar este recomandabil să nu o lăsați la înmuiat în borcanul de miere pentru mult timp.
Feschaux est une section de la ville belge de Beauraing située en Wallonie dans la province de Namur. C’était une commune à part entière avant la fusion des communes de 1977.
Le film d’Al Gore sur le changement climatique a été salué comme révolutionnaire lors de sa sortie en fanfare mais, dans l’intervalle, la fameuse vérité s’est avérée ne pas être une vérité du tout.
Il y a quinze ans aujourd’hui, Al Gore, candidat malheureux à la présidence des États-Unis, sortait ce que l’on peut décrire comme un film d’épouvante intitulé « Une vérité qui dérange : l’urgence planétaire du réchauffement climatique et ce que nous pouvons faire pour y remédier ». Le film a connu un succès mondial et Gore a remporté un Oscar ; il a également reçu le prix Nobel de la paix.
Gore avait réussi à rendre sexy le réchauffement de la planète. Tout le monde voulait être de la partie pour montrer qu’il était respectueux de l’environnement, en particulier les célébrités. Et tous les autres durent s’inscrire à l’ordre du jour car, comme on l’entend encore si souvent aujourd’hui, « c’est la science qui le dit ».
Selon le documentaire, nous avions 10 ans avant que les villes côtières ne soient englouties sous les eaux et que l’antarctique ainsi que les glaciers aient totalement disparut. Le canular était planétaire et l’escroquerie du climat savamment orchestrée. Je vous laisse juge.
Pour votre sécurité et celle de votre entourage immédiat,
Arrêtez de porter vos AirPods!
Image:
Les écouteurs Bluetooth utilisent des ondes radio pour faciliter la connexion avec les haut-parleurs. Dans le cas des AirPods, les deux écouteurs se connectent l’un à l’autre sans fil, ce qui laisse le cerveau au milieu, exposé à des ondes électromagnétiques nocives.
Une étude britannique complète a prouvé que la technologie moderne est responsable d’une augmentation de 40% des cancers depuis 1998.
Lorsque vous utilisez un écouteur, il est bien préférable d’utiliser un écouteur Filaire plutôt que sans fil.
Note de la rédaction:
Les autorités sanitaires, qui pratiquent la chasse aux sorcières contre les fumeurs dans tous les lieux publics devraient tout particulièrement se concentrer sur les effets négatifs des ondes Bluetooth ou des téléphones portables dans les transports en commun, par exemple:
Lorsque vous voyagez dans un véhicule électrique des transports en commun et que 9 passagers sur 10 ont le nez collé à leur téléphone, (Internet) les ondes électromagnétiques sont emprisonnées par l’arc électrique du véhicule et rebondissent. De ce fait, utilisateur ou non d’un téléphone, vous êtes soumis à une radiation bien plus néfaste et sournoise que la fumée d’une cigarette. Vous anéantissez purement et simplement votre système immunitaire en altérant vos capacités cognitives.
10 ans d’exposition à ce régime devrait faire du sujet un légume mourant avec un QI lui permettant tout juste de lacer ses chaussures et de faire ce qu’on lui dit…
Pas besoin de données scientifiques pour illustrer cet article, la bêtise humaine s’affiche au grand jour, il n’y a qu’à regarder autour de soi…
For your safety and that of those around you, Stop wearing your AirPods!
Image:
Bluetooth headphones use radio waves to facilitate connection with speakers. In the case of AirPods, the two earbuds connect wirelessly, leaving the brain in the middle, exposed to harmful electromagnetic waves.
A comprehensive British study has proven that modern technology is responsible for a 40% increase in cancers since 1998.
When using a headset, it is much better to use a wired headset rather than a wireless one.
Editor’s note:
Health authorities, which are witch-hunting smokers in all public places, should particularly focus on the negative effects of Bluetooth waves or mobile phones on public transport, for example:
When you’re traveling in a public transport electric vehicle and 9 out of 10 passengers have their noses glued to their phones, (internet) electromagnetic waves are trapped by the electric arc of the vehicle and bounce around. As a result, whether you use a telephone or not, you are subjected to much more harmful and insidious radiation than cigarette smoke. You simply destroy your immune system by altering your cognitive abilities.
10 years of exposure to this diet should make the exposed subject a dying vegetable with an IQ fit to tie his shoes and do as he’s told…
No need for scientific data to illustrate this article, human stupidity is on full display, just look around…
Pentru siguranța ta și a celor din jurul tău, Nu mai purta AirPods-urile!
Imagine:
Căștile Bluetooth folosesc unde radio pentru a facilita conexiunea cu difuzoarele. În cazul AirPods, cele două căști se conectează wireless, lăsând creierul la mijloc, expus undelor electromagnetice dăunătoare.
Un studiu britanic amplu a demonstrat că tehnologia modernă este responsabilă pentru o creștere cu 40% a numărului de cancere din 1998.
Când folosiți căști, este mult mai bine să folosiți căști cu fir decât căști fără fir.
Notă a editorului:
Autoritățile sanitare, care practicent la chasse aux sorcières contre les fumeurs dans tous les lieux publics, ar trebui să se concentreze în special asupra efectelor negative ale ondelor Bluetooth sau ale telefonului portabil în transporturile în comun, de exemplu:
Atunci când mergi într-un vehicul de tranzit electric și 9 din 10 pasageri au nasul lipit de telefoane, undele electromagnetice (internet) sunt captate de arcul electric al vehiculului și răsare. Prin urmare, indiferent dacă folosești sau nu un telefon, ești expus la radiații mult mai dăunătoare și insidioase decât fumul de țigară. Pur și simplu îți distrugi sistemul imunitar prin scăderea abilităților cognitive.
10 ani de expunere la această dietă ar trebui să facă din subiectul expus o legumă pe moarte, cu un IQ suficient pentru a-și lega pantofii și a face ceea ce i s-a spus…
Le Monde perdu : Jurassic Park (The Lost World: Jurassic Park) est un film de science-fiction américain réalisé par Steven Spielberg, sorti en 1997. Suite de Jurassic Park, c’est le deuxième volet de la saga du même nom et l’adaptation du roman de Michael Crichton publié en 1995, qui est lui-même la suite du roman original.
Synopsis:
Quatre ans ont passé depuis le désastre du Jurassic Park sur Isla Nublar lorsqu’un incident impliquant une famille anglaise en croisière se produit sur Isla Sorna, la plus grande des cinq îles de l’archipel Las Cinco Muertes (« Les Cinq Morts »), situé à cent quarante kilomètres au sud-ouest d’Isla Nublar et à environ 370 km des côtes du Costa Rica. Isla Sorna servait à élever les dinosaures avant de les envoyer au Jurassic Park. L’incident, durant lequel une petite fille est attaquée par des Compsognathus, révèle l’existence des dinosaures au public et est utilisé par Peter Ludlow, neveu de John Hammond, pour démettre son oncle de la présidence d’InGen et renflouer la compagnie par la constitution d’un nouveau parc sur le continent à San Diego, en Californie.
Film complet version française et version originale (EN.)
The Lost World:
Jurassic Park
The Lost World: Jurassic Park is a 1997 American science fiction film directed by Steven Spielberg. A sequel to Jurassic Park, it is the second installment in the Jurassic Park franchise and an adaptation of Michael Crichton’s 1995 novel, which is itself a sequel to the original novel.
Synopsis:
Four years have passed since the Jurassic Park disaster on Isla Nublar when an incident involving an English family on a cruise ship occurs on Isla Sorna, the largest of the five islands in the Las Cinco Muertes (« The Dead Five ») archipelago, located 140 kilometers southwest of Isla Nublar and approximately 370 km off the coast of Costa Rica. Isla Sorna was used to breed dinosaurs before they were sent to Jurassic Park. The incident, in which a little girl was attacked by Compsognathus, revealed the existence of dinosaurs to the public and was used by Peter Ludlow, nephew of John Hammond, to remove his uncle as president of InGen and refinance the company with the establishment of a new park on the mainland in San Diego, California.
Full movie French version and original version (EN.)
The Lost World:
Jurassic Park
The Lost World: Jurassic Park este un film science fiction american din 1997, regizat de Steven Spielberg. O continuare a filmului Jurassic Park, este al doilea film din franciza Jurassic Park și o adaptare a romanului lui Michael Crichton din 1995, care este la rândul său o continuare a romanului original.
Rezumat:
Au trecut patru ani de la dezastrul de la Jurassic Park de pe Isla Nublar, când un incident care a implicat o familie de englezi pe un vas de croazieră a avut loc pe Isla Sorna, cea mai mare dintre cele cinci insule din arhipelagul Las Cinco Muertes („Cei Cinci Morți”), situat la 140 de kilometri sud-vest de Isla Nublar și la aproximativ 370 km în largul coastei Costa Rica. Isla Sorna a fost folosită pentru creșterea dinozaurilor înainte ca aceștia să fie trimiși în Jurassic Park. Incidentul, în care o fetiță a fost atacată de Compsognathus, a dezvăluit publicului existența dinozaurilor și a fost folosit de Peter Ludlow, nepotul lui John Hammond, pentru a-și înlătura unchiul din funcția de președinte al InGen și a refinanța compania prin înființarea unui nou parc pe continent, în San Diego, California.
Versiunea completă a filmului în franceză și versiunea originală (EN).
Sophie B. Hawkins (née Sophie Ballantine Hawkins le 1er novembre 1964 dans le quartier de Manhattan à New York) est une auteure-compositrice-interprète, musicienne et peintre américaine.
Sophie B. Hawkins est née et a grandi à New York. Après avoir fréquenté la Manhattan School of Music, elle commence sa carrière musicale comme percussionniste. Elle accompagne ainsi brièvement Bryan Ferry, mais comme son jeu ne convient pas au chanteur, elle est virée. Dans la foulée, elle écrit et compose chez elle la chanson « Damn I Wish I Was Your Lover. » Sophie B. Hawkins considère cet épisode comme une étape importante, puisque c’est avec cette chanson qu’elle commence sa carrière de chanteuse.
***** Right beside you *****
Sophie B. Hawkins
Sophie B. Hawkins (born Sophie Ballantine Hawkins on November 1, 1964 in the Manhattan borough of New York City) is an American singer-songwriter, musician, and painter.
Sophie B. Hawkins was born and raised in New York City. After attending the Manhattan School of Music, she began her musical career as a percussionist. She briefly accompanied Bryan Ferry, but was fired when her playing did not suit the singer. She then wrote and composed the song « Damn I Wish I Was Your Lover » at home. Sophie B. Hawkins considers this episode to be a milestone, as it was with this song that she began her singing career.
***** Right beside you *****
Sophie B. Hawkins
Sophie B. Hawkins (născută Sophie Ballantine Hawkins; 1 noiembrie 1964 în Manhattan, New York) este o cântăreață, compozitoare, muziciană și pictoră americană.
Sophie B. Hawkins sa născut și a crescut în New York City. După ce a urmat Școala de Muzică din Manhattan, această artistă și-a început cariera muzicală ca percuționist. Ea l-a însoțit pentru scurt timp pe Bryan Ferry, dar, întrucât cântăreața nu i se potrivea, a fost concediată. În timpul acestui proces, ea a scris și compus piesa „Damn I Wish I Was Your Lover” acasă. Sophie B. Hawkins consideră acest episod ca o piatră de hotar importantă, deoarece tocmai cu această melodie și-a început cariera de cântăreață.
C’est l’histoire d’une amitié maudite qui naît lorsque la fuite d’un jeune adolescent face au danger croise la quête d’aventure d’un autre adolescent.
Voyageant de New York à Genève, des sommets suisses aux îles grecques reculées, Matthew McLaren est un étudiant new-yorkais insouciant en plein milieu de ses examens. Son monde bascule lorsqu’il est impliqué à tort dans le trafic de drogue d’un ami, abattu par des agents infiltrés. Effrayé et désespéré, Matthew achète un aller simple pour la Suisse et s’enfuit, devenant sans le savoir la cible d’une chasse à l’homme internationale. En route pour Genève, Matthew rencontre Maria-Helena Buffington, l’épouse aristocrate et insatisfaite d’un sénateur américain. Maria-Helena initie Matthew à la vie trépidante de la communauté internationale, et les deux entament une liaison passionnée.
Mais le passé de Matthew le rattrape : deux policiers sont à ses trousses. Après une course-poursuite effrénée dans une boîte de nuit étincelante, Matthew s’échappe à nouveau, cette fois dans la région isolée d’Appenzell, au pied des Alpes.
Là, Matthew se lie d’amitié avec Thomas Fassler, un jeune Suisse vivant avec sa famille d’agriculteurs. Pour Thomas, Matthew incarne l’aventurier mondain, un « cowboy » américain en vacances. Son innocence, son enthousiasme et son amour de la nature sont pour lui une expérience rafraîchissante. Ils partent à la recherche d’aventure, d’abord à Saint-Moritz où ils rejoignent Maria-Helena, puis dans l’île grecque de Mykonos, où ils s’épanouissent dans une vie festive et trépidante.
Alors que la police se rapproche, nous comprenons que Matthew et Thomas partagent un destin lourd de mystère et de périls. Offrant une nouvelle version du triangle amoureux classique, GEMINI, THE TWIN STARS est un récit international du passage à l’âge adulte.
Swiss Cinema
***** Gemini, the Twin Stars *****
The story of a cursed friendship…
Full movie, original version.
Is the story of a star-crossed friendship which springs up when a young man’s flight from danger crosses another man’s quest for adventure.
Traveling from New York to Geneva, from Swiss mountain peaks to remote Greek islands, Matthew McLaren is a carefree New York college student in the midst of finals. His world changes dramatically when he is wrongly implicated in the drug dealings of a friend, who is shot down by undercover agents. Frightened and desperate, Matthew buys a one-way ticket to Switzerland and escapes, unwittingly becoming the object of an international manhunt. Enroute to Geneva, Matthew meets Maria-Helena Buffington, the aristocratic, dissatisfied wife of a U.S. Senator. Maria-Helena introduces Matthew to the fast life of the international set, and the two begin a passionate affair.
Matthew’s past catches up with him, however, in the form of two policemen hot on his trail. After a frantic chase through a glittering nightclub, Matthew escapes again. this time to the sequestered Appenzell region in the foothills of the Alps.
There, Matthew is befriended by Thomas Fassler, a young Swiss man who lives with his farm family. For Thomas, Matthew is the embodiment of the worldly adventurer, an American «cowboy» on holiday. For Matthew, Thomas’ innocence, enthusiasm and love of nature are a refreshing change. The pair set off to find adventure, first in St. Moritz where they join Maria-Helena, and later in the never-ending party life of the Greek island of Mykonos.
With the police closing in, we realize that Matthew and Thomas share a destiny that is fatefully charged with mystery and jeopardy. Offering a new twist to the classic love triangle, GEMINI, THE TWIN STARS is an international coming of age story.
Cinematograful elvețian
***** Gemini, the Twin Stars *****
Povestea unei prietenii blestemate…
Film complet, versiunea originală.
Este povestea unei prietenii nefericite care începe atunci când evadarea unui adolescent din pericol se intersectează cu căutarea aventurii a unui alt adolescent.
Călătorind de la New York la Geneva, de la vârfurile elvețiene până la îndepărtatele insule grecești, Matthew McLaren este un student newyorkez fără griji aflat în mijlocul examenelor. Lumea lui este dată peste cap când este implicat pe nedrept în schema de trafic de droguri a unui prieten, fiind împușcat mortal de agenți sub acoperire. Speriat și disperat, Matthew cumpără un bilet dus spre Elveția și fuge, devenind fără să știe ținta unei vânători internaționale. În drum spre Geneva, Matthew o întâlnește pe Maria-Helena Buffington, soția aristocrată și nemulțumită a unui senator american. Maria-Helena îl introduce pe Matthew în viața agitată a comunității internaționale, iar cei doi încep o aventură pasională.
Dar trecutul îl ajunge din urmă pe Matthew: doi polițiști sunt pe urmele sale. După o urmărire frenetică printr-un club de noapte strălucitor, Matthew evadează din nou, de data aceasta în regiunea îndepărtată Appenzell, la poalele Alpilor.
Acolo, Matthew se împrietenește cu Thomas Fassler, un tânăr elvețian care locuiește cu familia sa de fermieri. Pentru Thomas, Matthew întruchipează aventurierul lumesc, un cowboy american în vacanță. Inocența, entuziasmul și dragostea sa pentru natură sunt o experiență revigorantă pentru el. Cei doi pornesc în căutarea aventurii, mai întâi la St. Moritz, unde i se alătură Mariei-Helena, și apoi pe insula grecească Mykonos, unde prosperă într-o viață festivă și agitată.
Pe măsură ce poliția se apropie, înțelegem că Matthew și Thomas au un destin plin de mister și pericole. Oferind o nouă abordare a triunghiului amoros clasic, GEMINI, THE TWIN STARS este o poveste internațională despre maturizare.